Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 8:10
-
Hoffnung für Alle
Da richtete er sich erneut auf und fragte sie: »Wo sind jetzt deine Ankläger? Hat dich denn keiner verurteilt?«
-
Jesus aber richtete sich auf; und da er niemand sah denn das Weib, sprach er zu ihr: Weib, wo sind sie, deine Verkläger? Hat dich niemand verdammt?
-
Er richtete sich auf und sagte zu ihr: Frau, wo sind sie geblieben? Hat dich keiner verurteilt?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Підвівсь Ісус, а нікого, крім жінки, не побачивши, мовить до неї: «Де ж вони, жінко, оті твої обвинувачі? Ніхто не осудив тебе?» -
(en) King James Bible ·
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? -
(en) New International Bible Version ·
Jesus straightened up and asked her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus stood up and said to her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Підвівшись, Ісус мовив до неї: «Жінко, де ж усі, хто обвинувачували тебе? Чи жоден із них не визнав тебе винною?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Піднявши ся ж Ісус і нїкого не бачивши, тільки жінку, рече їй: Жінко, де ж ті винувателї твої? нїхто тебе не осудив? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус поднялся и сказал ей: "Женщина, где они все? Что же, никто не осудил тебя?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ісус, підвівши голову [і не побачивши нікого, лише саму жінку], сказав їй: Жінко, де вони, [ті, хто звинувачував тебе]? Ніхто тебе не осудив? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І підвівся Ісус, і ніко́го, крім жінки, не бачивши, промовив до неї: „Де́ ж ті, жінко, що тебе оскаржа́ли? Чи ніхто тебе не засудив?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус выпрямился и спросил:
— Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя? -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Jesus stood up again and said to the woman, “Where are your accusers? Didn’t even one of them condemn you?” -
(en) New American Standard Bible ·
Straightening up, Jesus said to her, “Woman, where are they? Did no one condemn you?”