Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 9:10
-
Hoffnung für Alle
Da fragten sie ihn: »Wie kommt es, dass du plötzlich sehen kannst?«
-
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
-
Da fragten sie ihn: Wie sind deine Augen geöffnet worden?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож питались його: «Як воно так, що прозріли твої очі?» -
(en) King James Bible ·
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? -
(en) New International Bible Version ·
“How then were your eyes opened?” they asked. -
(en) English Standard Bible Version ·
So they said to him, “Then how were your eyes opened?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І тоді його запитали: «Як же ти прозрів?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сказали тодї йому: Як відкрились твої очі? -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore they said to him, “How were your eyes opened?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда они спросили его: "Как ты обрёл зрение?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді випитували в нього: Як тобі відкрилися очі? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І питали його: „Як же очі відкрились тобі?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Как же ты прозрел? — спрашивали они. -
(en) New Living Bible Translation ·
They asked, “Who healed you? What happened?” -
(en) New American Standard Bible ·
So they were saying to him, “How then were your eyes opened?”