Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Taten der Apostel 23:29
-
Hoffnung für Alle
Dort stellte sich heraus, dass er nichts getan hat, wofür er die Todesstrafe verdient hätte oder wofür man ihn auch nur hätte gefangen nehmen dürfen. Es handelt sich lediglich um Streitfragen des jüdischen Gesetzes.
-
Da befand ich, daß er beschuldigt ward von wegen Fragen ihres Gesetzes, aber keine Anklage hatte, des Todes oder der Bande wert.
-
Ich fand heraus, dass er wegen Streitfragen über ihr Gesetz angeschuldigt wird, dass aber keine Anklage gegen ihn vorliegt, die Tod oder Haft verdient.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и нашёл, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нём никакой вины, достойной смерти или оков. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
я пересвідчився, що його винуватять у спірних точках їхнього закону, а немає в нього ніякої вини, що потягала б за собою смерть або кайдани. -
(en) King James Bible ·
Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. -
(en) New International Bible Version ·
I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment. -
(en) English Standard Bible Version ·
I found that he was being accused about questions of their law, but charged with nothing deserving death or imprisonment. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я з’ясував, що їх звинувачення пов’язані зі спірними питаннями про їхній Закон. За цим чоловіком немає провини, яка б вимагала смерті або ув’язнення. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і знайшов, що обвинували його про питання закону їх, та нїякої вини, достойної смерти або кайданів, нема в йому. -
(en) New King James Bible Version ·
I found out that he was accused concerning questions of their law, but had nothing charged against him deserving of death or chains. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и выяснил, что все обвинения против него касаются их же собственного закона, но ни в чём, заслуживающем смерти или заключения, он не повинен. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я виявив, що його звинувачували в питаннях їхнього Закону і що немає жодної провини, вартої смерті або кайданів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я знайшов, що його винуватять у спірних речах їхнього Зако́ну, і що провини не має він жа́дної, ва́ртої смерти або ланцюгі́в. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я понял, что обвинение связано со спорными вопросами их Закона и что он не виновен ни в чем, заслуживающем смерти или заключения в темницу. -
(en) New Living Bible Translation ·
I soon discovered the charge was something regarding their religious law — certainly nothing worthy of imprisonment or death. -
(en) New American Standard Bible ·
and I found him to be accused over questions about their Law, but under no accusation deserving death or imprisonment.