Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief von Jakobus 2:20
-
Hoffnung für Alle
Wann endlich wirst du törichter Mensch einsehen, dass der Glaube nichts wert ist, wenn wir nicht auch tun, was Gott von uns will?
-
Willst du aber erkennen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot sei?
-
Willst du also einsehen, du törichter Mensch, dass der Glaube ohne Werke nutzlos ist?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хочеш знати, безглуздий чоловіче, що віра без діл не приносить плоду? -
(en) King James Bible ·
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? -
(en) English Standard Bible Version ·
Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Нерозумний! Ти хочеш доказів того, що віра без діл мертва? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи хочеш же зрозуміти, чоловіче марний, що віра без дїл мертва? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Глупец! Ты хочешь доказательств, что вера без дел бесполезна? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
О, марна людино! Чи ж не хочеш зрозуміти, що віра без діл не дає плоду? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи хочеш ти знати, о марна́ люди́но, що віра без діл — ме́ртва? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна? -
(en) New Living Bible Translation ·
How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless? -
(en) New American Standard Bible ·
But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?