Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief von Petrus 2:11
-
Hoffnung für Alle
Meine lieben Freunde! Ihr wisst, dass ihr in dieser Welt Fremde seid; sie ist nicht eure Heimat. Deshalb bitte ich euch eindringlich: Gebt den Angeboten und Verlockungen dieser Welt nicht nach. Ihr Ziel ist es, euch innerlich zu zerstören!
-
Liebe Brüder, ich ermahne euch als die Fremdlinge und Pilgrime: Enthaltet euch von fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten,
-
Geliebte, da ihr Fremde und Gäste seid in dieser Welt, ermahne ich euch: Gebt den irdischen Begierden nicht nach, die gegen die Seele kämpfen!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Молю вас, любі, як чужоземців і перехожих, щоб ви стримувалися від пожадливостей тіла, які проти душі воюють. -
(en) King James Bible ·
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; -
(en) New International Bible Version ·
Living Godly Lives in a Pagan Society
Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul. -
(en) English Standard Bible Version ·
Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Любі друзі, я закликаю вас як чужинців і мандрівників у цьому світі, не піддаватися бажанням тілесним, що ворогують із душею вашою. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Любі, молю, як чужосторонцїв і прохожих, ухилятись від тїлесного хотїння, котре воює проти душі, -
(en) New King James Bible Version ·
Living Before the World
Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Дорогие друзья! Я взываю к вам, как к путникам и пришельцам, чтобы вы чуждались страстей плотских, враждующих с вашей душой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Улюблені, благаю вас, як чужинців і мандрівників, стримуватися від тілесних пожадливостей, які воюють проти душі, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Благаю вас, любі, як прихо́дьків та подорожніх, щоб ви зде́ржувались від тілесних пожадли́востей, що воюють проти душі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников,12 держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души. -
(en) New Living Bible Translation ·
Dear friends, I warn you as “temporary residents and foreigners” to keep away from worldly desires that wage war against your very souls. -
(en) New American Standard Bible ·
Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.