Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief von Petrus 1) | (Der erste Brief von Petrus 3) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Hört auf mit aller Bosheit und allem Betrug! Heuchelei, Neid und Verleumdung darf es bei euch nicht länger geben.
  • Our Inheritance Through Christ’s Blood

    Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
  • Wie ein neugeborenes Kind nach Milch schreit, so sollt ihr nach der unverfälschten Lehre unseres Glaubens verlangen. Dann werdet ihr im Glauben wachsen und das Ziel, eure endgültige Rettung, erreichen.
  • as newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow [a]thereby,
  • Ihr habt ja von seinem Wort gekostet und selbst erlebt, wie gut der Herr ist.
  • if indeed you have tasted that the Lord is gracious.
  • Zu ihm dürft ihr kommen. Er ist der lebendige Stein, den die Menschen weggeworfen haben. Aber Gott hat ihn erwählt, in seinen Augen ist er kostbar.
  • The Chosen Stone and His Chosen People

    Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,
  • Lasst auch ihr euch als lebendige Steine zu einem geistlichen Haus aufbauen. Dann könnt ihr Gott als seine Priester dienen und ihm Opfer darbringen, die der Heilige Geist in eurem Leben gewirkt hat. Weil ihr zu Jesus Christus gehört, nimmt Gott diese Opfer an.
  • you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • Es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Seht, ich lege in Jerusalem einen ausgewählten, kostbaren Grundstein. Wer auf ihn baut und ihm vertraut, steht fest und sicher.«
  • Therefore it is also contained in the Scripture,
    “Behold, I lay in Zion
    A chief cornerstone, elect, precious,
    And he who believes on Him will by no means be put to shame.”
  • Ihr habt durch euren Glauben erkannt, wie wertvoll dieser Grundstein ist. Für alle aber, die nicht glauben, gilt das Wort: »Der Stein, den die Bauleute weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.«
  • Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who [b]are disobedient,
    “The stone which the builders rejected
    Has become the chief cornerstone,”
  • Und es gilt auch: »Er ist ein Stein, über den die Menschen stolpern werden, ein Fels, über den man stürzen wird.« An ihm stoßen sich alle, die nicht auf Gottes Botschaft hören wollen. So hat Gott es für sie bestimmt.
  • and
    “A stone of stumbling
    And a rock of offense.”
    They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
  • Ihr aber seid ein von Gott auserwähltes Volk, seine königlichen Priester, ihr gehört ganz zu ihm und seid sein Eigentum. Deshalb sollt ihr die großen Taten Gottes verkünden, der euch aus der Finsternis befreit und in sein wunderbares Licht geführt hat.
  • But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
  • Früher wart ihr nicht sein Volk, jetzt aber seid ihr das Volk Gottes! Früher kanntet ihr Gottes Barmherzigkeit nicht; doch jetzt habt ihr sie erfahren.
  • who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
  • Meine lieben Freunde! Ihr wisst, dass ihr in dieser Welt Fremde seid; sie ist nicht eure Heimat. Deshalb bitte ich euch eindringlich: Gebt den Angeboten und Verlockungen dieser Welt nicht nach. Ihr Ziel ist es, euch innerlich zu zerstören!
  • Living Before the World

    Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
  • Lebt stattdessen so vorbildlich, dass die Menschen, die Gott nicht kennen, darauf aufmerksam werden. Durch euer Verhalten sollen selbst die überzeugt werden, die euch bösartig verleumden. Wenn sie dann aufgrund eurer guten Taten zur Einsicht kommen, werden sie Gott am Tag des Gerichts für ihre Rettung danken.
  • having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
  • Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat,
  • Submission to Government

    Therefore submit yourselves to every [c]ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
  • und auch seinen Statthaltern. Denn sie haben den Auftrag, diejenigen zu bestrafen, die Gesetze übertreten, und die zu belohnen, die Gutes tun.
  • or to governors, as to those who are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good.
  • Gott will, dass ihr durch euer vorbildliches Verhalten alle zum Schweigen bringt, die euch aus Unwissenheit oder Dummheit verleumden.
  • For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men —
  • Das könnt ihr tun, weil ihr freie Menschen geworden seid. Aber missbraucht diese Freiheit nicht als Ausrede für euer eigenes Fehlverhalten! Denn ihr seid frei geworden, damit ihr Gott dient.
  • as free, yet not using liberty as a cloak for [d]vice, but as bondservants of God.
  • Achtet alle Menschen und liebt eure Brüder und Schwestern! Habt Ehrfurcht vor Gott und bringt dem Kaiser den schuldigen Respekt entgegen.
  • Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
  • Ihr Sklaven, ordnet euch euren Herren mit der notwendigen Achtung unter, nicht nur den guten und freundlichen, sondern auch den ungerechten.
  • Submission to Masters

    Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
  • Es ehrt einen Menschen, wenn er deshalb Böses erträgt und Unrecht erduldet, weil er in seinem Gewissen an Gott gebunden ist.
  • For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.
  • Kann denn jemand stolz darauf sein, wenn er die gerechte Strafe für sein böses Handeln auf sich nimmt? Erträgt aber jemand Leid, obwohl er nur Gutes getan hat, dann findet das Gottes Anerkennung.
  • For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.
  • Denn dazu hat euch Gott berufen. Auch Christus hat ja für euch gelitten, und er hat euch ein Beispiel gegeben, dem ihr folgen sollt.
  • For to this you were called, because Christ also suffered for [e]us, leaving [f]us an example, that you should follow His steps:
  • Er hat sein Leben lang keine Sünde getan; nie kam ein betrügerisches Wort über seine Lippen.
  • “Who committed no sin,
    Nor was deceit found in His mouth”;
  • Beschimpfungen ertrug er, ohne mit Vergeltung zu drohen, gegen Misshandlungen wehrte er sich nicht; lieber vertraute er sein Leben Gott an, der ein gerechter Richter ist.
  • who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
  • Christus hat unsere Sünden auf sich genommen und sie am eigenen Leib zum Kreuz hinaufgetragen. Das bedeutet, dass wir für die Sünde tot sind und jetzt leben können, wie es Gott gefällt. Durch seine Wunden hat Christus euch geheilt.
  • who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness — by whose [g]stripes you were healed.
  • Früher seid ihr herumgeirrt wie Schafe, die sich verlaufen hatten. Aber jetzt seid ihr zu eurem Hirten zurückgekehrt, zu Christus, der euch auf den rechten Weg führt und schützt.
  • For you were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and [h]Overseer of your souls.

  • ← (Der erste Brief von Petrus 1) | (Der erste Brief von Petrus 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026