Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief von Petrus 3) | (Der erste Brief von Johannes 2) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Das Wort, das zum Leben führt, war von Anfang an da. Wir haben es selbst gehört und mit eigenen Augen gesehen, ja, wir haben es angeschaut und sogar mit unseren Händen berührt.
  • What Was Heard, Seen, and Touched

    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, concerning the Word of life —
  • Dieses Leben ist offenbar geworden. Wir haben es gesehen und können es bezeugen. Deshalb verkünden wir die Botschaft vom ewigen Leben. Es war bei Gott, dem Vater, und hat sich uns gezeigt.
  • the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare to you that eternal life which was with the Father and was manifested to us —
  • Was wir nun selbst gesehen und gehört haben, das geben wir euch weiter, damit auch ihr mit uns im Glauben verbunden seid. So haben wir Gemeinschaft miteinander und zugleich mit Gott, dem Vater, und mit seinem Sohn Jesus Christus.
  • that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us; and truly our fellowship is with the Father and with His Son Jesus Christ.
  • Wir schreiben euch das, damit wir uns von ganzem Herzen freuen können.
  • And these things we write to you that [a]your joy may be full.
  • Das ist die Botschaft, die wir von Christus gehört haben und die wir euch weitersagen: Gott ist Licht. In ihm gibt es keine Finsternis.
  • Fellowship with Him and One Another

    This is the message which we have heard from Him and declare to you, that God is light and in Him is no darkness at all.
  • Wenn wir also behaupten, dass wir zu Gott gehören, und dennoch in der Finsternis leben, dann lügen wir und widersprechen mit unserem Leben der Wahrheit.
  • If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
  • Leben wir aber im Licht, so wie Gott im Licht ist, dann haben wir Gemeinschaft miteinander. Und das Blut, das sein Sohn Jesus Christus für uns vergossen hat, befreit uns von aller Schuld.
  • But if we walk in the light as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ His Son cleanses us from all sin.
  • Wenn wir behaupten, sündlos zu sein, betrügen wir uns selbst. Dann lebt die Wahrheit nicht in uns.
  • If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • Wenn wir aber unsere Sünden bekennen, dann erweist sich Gott als treu und gerecht: Er wird unsere Sünden vergeben und uns von allem Bösen reinigen.
  • If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
  • Doch wenn wir behaupten, wir hätten gar nicht gesündigt, dann machen wir Gott zum Lügner und zeigen damit nur, dass seine Botschaft in uns keinen Raum hat.
  • If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.

  • ← (Der zweite Brief von Petrus 3) | (Der erste Brief von Johannes 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026