Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose 15:3
-
Hoffnung für Alle
Nur wenn Ausländer euch etwas schulden, dürft ihr es zurückverlangen. Euren Landsleuten aber sollt ihr alles erlassen,
-
Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen.
-
Gegen einen Ausländer darfst du mit Zwang vorgehen. Wenn es sich aber um deinen Bruder handelt, dann lass deinen Vermögensteil brachliegen!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
с иноземца взыскивай, а что будет твоё у брата твоего, прости. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Від чужинця можеш собі вимагати; але те, що належиться тобі в твого брата, відпустиш йому. -
(en) King James Bible ·
Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; -
(en) New International Bible Version ·
You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your fellow Israelite owes you. -
(en) English Standard Bible Version ·
Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Від чужоземця можна тобі вимагати; а те, що маєш в брата твого, те мусить відпустити йому рука твоя; -
(en) New King James Bible Version ·
Of a foreigner you may require it; but you shall give up your claim to what is owed by your brother, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
У чужестранца можешь требовать, чтобы он возвратил долг, но прощай собрату (израильтянину) то, что он тебе должен. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Від чужинця можеш вимагати повернення того, що в нього буде твого; братові ж своєму простиш борг, який він тобі винен. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На чужи́нця будеш натискати, а що буде твоє в брата твого, те відпустить йому рука твоя, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты можешь требовать уплаты с чужеземца, но должен простить все, что должен тебе твой брат. -
(en) New Living Bible Translation ·
This release from debt, however, applies only to your fellow Israelites — not to the foreigners living among you. -
(en) New American Standard Bible ·
“From a foreigner you may exact it, but your hand shall release whatever of yours is with your brother.