Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Турконяка
Nachdem Mose die Israeliten gesegnet hatte, verließ er die moabitische Steppe und stieg gegenüber von Jericho auf den Nebo, einen Gipfel des Berges Pisga. Dort zeigte ihm der HERR das ganze Land, das die Israeliten bekommen sollten: die Landschaft Gilead bis zum Gebiet von Dan,
Тоді Мойсей піднявся з моавського Аравоту на гору Навав, на вершину Фасґи, що напроти Єрихона, і Господь показав йому всю землю Ґалаад аж до Дана,
die Gebiete der Stämme Naftali, Ephraim und Manasse, das ganze Land Judas bis zum Mittelmeer,
усю землю Нефталима, усю землю Ефраїма та Манасії, усю землю Юди аж до далекого моря,
die Wüste Negev im Süden und die Ebene von der Palmenstadt Jericho bis hinab nach Zoar.
пустелю та околиці Єрихона, міста пальм, аж до Сиґора.
Der HERR sprach zu ihm: »Dies ist das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob für ihre Nachkommen versprochen habe. Du wirst nicht hineingehen, aber ich wollte, dass du es mit eigenen Augen siehst.«
І Господь сказав Мойсеєві: Ось земля, про яку Я поклявся Авраамові, Ісаакові та Якову, кажучи: Я дам її вашим нащадкам. Ось Я показав її твоїм очам, та ти туди не ввійдеш.
Darauf starb Mose, der Diener des HERRN, dort im Land Moab, wie der HERR es bestimmt hatte.
І Мойсей, Господній слуга, помер там, у Моавській землі, згідно з Господнім словом.
Der Herr selbst begrub ihn in einem Tal bei Bet-Peor. Niemand hat je das Grab gefunden.
Його поховали в Ґаї, у Моавській землі, поблизу дому Фоґора, і ніхто не знає, де його могила, аж до цього дня.
Bei seinem Tod war Mose 120 Jahre alt. Bis zuletzt waren seine Augen klar und seine Lebenskraft ungebrochen.
Мойсеєві було сто двадцять років, коли він помер; його очі не потемніли і не знищилися.
Dreißig Tage lang hielten die Israeliten in der moabitischen Steppe für ihn die Totenklage.
Ізраїльські сини оплакували Мойсея в моавському Аравоті над Йорданом, біля Єрихона, тридцять днів, і дні скорботного оплакування Мойсея закінчилися.
Dann trat Josua, der Sohn von Nun, an seine Stelle. Er war vom Geist Gottes erfüllt und besaß große Weisheit, seit Mose ihm die Hände aufgelegt hatte. Die Israeliten hörten auf ihn, wie der HERR es ihnen durch Mose befohlen hatte.
А Ісус, син Навина, сповнився духом мудрості, бо Мойсей поклав на нього свої руки. Й Ізраїльські сини слухались його і чинили так, як Господь заповів Мойсеєві.
Nach Mose hat es in Israel keinen Propheten mehr gegeben, dem der HERR von Angesicht zu Angesicht begegnet ist.
Та в Ізраїлі більше не з’являлося такого пророка як Мойсей, якого Господь знав обличчя в обличчя, —
Nie wieder sind so große Wunder durch einen Menschen geschehen; nichts lässt sich mit dem vergleichen, was Mose im Auftrag des HERRN in Ägypten vollbracht hat, um dem Pharao, seinen Hofbeamten und seinem ganzen Land Gottes Macht zu beweisen.
з усіма тими знаменнями та чудесами, які Господь послав його здійснити в Єгипетській землі фараонові, його слугам та всій його землі,