Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief von Paulus an die Christen in Rom 7:8
-
Hoffnung für Alle
Die Sünde aber gebrauchte dieses Gebot des Gesetzes, um in mir alle möglichen Begierden zu wecken. Ohne das Gesetz ist die Sünde nämlich tot.
-
Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust; denn ohne das Gesetz war die Sünde tot.
-
Die Sünde aber ergriff die Gelegenheit, die ihr durch das Gebot gegeben war, und bewirkte in mir alle Begierde, denn ohne das Gesetz war die Sünde tot.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но грех, взяв повод от заповеди, произвёл во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мёртв. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гріх же, взявши привід від заповіді, підняв у мені всяку пожадливість, бо без закону гріх — мертвий. -
(en) King James Bible ·
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. -
(en) New International Bible Version ·
But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead. -
(en) English Standard Bible Version ·
But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin lies dead. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Одначе гріх через цю заповідь знайшов шлях розбудити в мені потяг до всього злого. Без Закону, гріх мертвий. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Гріх же, взявшись через заповідь, підняв у менї всяку жадобу. Без закону бо гріх мертвий. -
(en) New King James Bible Version ·
But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For apart from the law sin was dead. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но грех нашёл повод, чтобы воспользоваться этой заповедью, и у меня возникли всякого рода желания того, что не подобает. Грех посетил меня из-за этой заповеди, без закона же грех мёртв. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож гріх, узявши привід від заповіді, викликав у мені всяку пожадливість, адже гріх без Закону — мертвий. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але гріх, узявши при́від від заповіді, зробив у мені всяку пожадливість, бо без Закону гріх мертвий. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мертв. -
(en) New Living Bible Translation ·
But sin used this command to arouse all kinds of covetous desires within me! If there were no law, sin would not have that power. -
(en) New American Standard Bible ·
But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind; for apart from the Law sin is dead.