Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief von Paulus an die Christen in Korinth 4:18
-
Hoffnung für Alle
Einige von euch machen sich wichtig und behaupten lautstark, ich würde es gar nicht mehr wagen, selbst nach Korinth zu kommen.
-
Es blähen sich etliche auf, als würde ich nicht zu euch kommen.
-
In der Annahme, dass ich nicht selber zu euch komme, haben sich einige wichtig gemacht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Деякі загорділи, наче б я не мав прийти до вас уже більше. -
(en) King James Bible ·
Now some are puffed up, as though I would not come to you. -
(en) New International Bible Version ·
Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you. -
(en) English Standard Bible Version ·
Some are arrogant, as though I were not coming to you. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та дехто з вас запишався, міркуючи, що я не прийду до вас. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Мов би не мав я до вас прийти, так розгордїли деякі. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но некоторые люди вознеслись в своей гордыне, словно я и не иду к вам. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо деякі загорділи, наче б я не мав прийти до вас. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Деякі згорділи, так немов би не мав я прийти до вас. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Некоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам. -
(en) New Living Bible Translation ·
Some of you have become arrogant, thinking I will not visit you again. -
(en) New American Standard Bible ·
Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.