Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Korinth 5) | (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Korinth 7) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Als Gottes Mitarbeiter bitten wir euch aber auch: Lasst die Gnade, die Gott euch schenkt, in eurem Leben nicht ohne Auswirkung bleiben.
  • As God’s partners,a we beg you not to accept this marvelous gift of God’s kindness and then ignore it.
  • Denn Gott hat gesagt: »Ich will dein Gebet erhören. Es wird eine Zeit der Gnade für dich geben, einen Tag, an dem du meine Hilfe erfährst!« Genau diese Zeit ist jetzt da, der Tag der Rettung ist nun gekommen.
  • For God says,
    “At just the right time, I heard you.
    On the day of salvation, I helped you.”b
    Indeed, the “right time” is now. Today is the day of salvation.
  • Niemand soll uns persönlich etwas Schlechtes nachsagen können, damit nicht unser Auftrag in Verruf gerät.

  • Paul’s Hardships

    We live in such a way that no one will stumble because of us, and no one will find fault with our ministry.
  • In allem empfehlen wir uns als Gottes Mitarbeiter: Wir bleiben standhaft in Bedrängnissen, in Not und Schwierigkeiten,
  • In everything we do, we show that we are true ministers of God. We patiently endure troubles and hardships and calamities of every kind.
  • auch wenn man uns schlägt und einsperrt, wenn wir aufgehetzten Menschen ausgeliefert sind, bis zur Erschöpfung arbeiten, uns kaum Schlaf gönnen und auf Nahrung verzichten.
  • We have been beaten, been put in prison, faced angry mobs, worked to exhaustion, endured sleepless nights, and gone without food.
  • Wir lassen uns nichts zuschulden kommen und erkennen Gottes Willen; wir sind geduldig und freundlich, Gottes Heiliger Geist wirkt durch uns, und wir lieben jeden Menschen aufrichtig.
  • We prove ourselves by our purity, our understanding, our patience, our kindness, by the Holy Spirit within us,c and by our sincere love.
  • Wir verkünden Gottes Wahrheit und leben aus seiner Kraft. Zum Angriff wie zur Verteidigung gebrauchen wir die Waffen Gottes: das richtige Verhalten vor Gott und den Menschen.
  • We faithfully preach the truth. God’s power is working in us. We use the weapons of righteousness in the right hand for attack and the left hand for defense.
  • Dabei lassen wir uns nicht beirren: weder durch Lob noch Verachtung, weder durch gute Worte noch böses Gerede. Man nennt uns Lügner, und wir sagen doch die Wahrheit.
  • We serve God whether people honor us or despise us, whether they slander us or praise us. We are honest, but they call us impostors.
  • Für die Welt sind wir Unbekannte, aber Gott kennt uns. Wir sind Sterbende, und dennoch leben wir. Wir werden geschlagen und kommen doch nicht um.
  • We are ignored, even though we are well known. We live close to death, but we are still alive. We have been beaten, but we have not been killed.
  • In allen Traurigkeiten bleiben wir fröhlich. Wir sind arm und beschenken doch viele reich. Wir haben nichts und besitzen doch alles.
  • Our hearts ache, but we always have joy. We are poor, but we give spiritual riches to others. We own nothing, and yet we have everything.
  • Ihr lieben Christen in Korinth! Wir haben sehr offen zu euch gesprochen und euch dabei in unser Herz blicken lassen.
  • Oh, dear Corinthian friends! We have spoken honestly with you, and our hearts are open to you.
  • Der Platz in unserem Herzen ist euch sicher, auch wenn ihr euch uns gegenüber verschlossen habt.
  • There is no lack of love on our part, but you have withheld your love from us.
  • Ich rede zu euch wie ein Vater zu seinen Kindern. Schenkt mir doch dasselbe Vertrauen, das ich euch entgegenbringe, und öffnet mir eure Herzen!
  • I am asking you to respond as if you were my own children. Open your hearts to us!
  • Zieht nicht an einem Strang mit Leuten, die nicht an Christus glauben. Was haben denn Gottes Gerechtigkeit und die Gesetzlosigkeit dieser Welt miteinander zu tun? Was haben Licht und Finsternis gemeinsam?

  • The Temple of the Living God

    Don’t team up with those who are unbelievers. How can righteousness be a partner with wickedness? How can light live with darkness?
  • Wie passen Christus und der Teufel zusammen? Oder was verbindet einen Glaubenden mit einem Menschen, der von Gott nichts wissen will?
  • What harmony can there be between Christ and the devild? How can a believer be a partner with an unbeliever?
  • Was haben Götzenfiguren im Tempel Gottes zu suchen? Vergesst nicht: Wir selbst sind der Tempel des lebendigen Gottes. So hat Gott gesagt: »Ich will mitten unter ihnen leben. Ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein!«
  • And what union can there be between God’s temple and idols? For we are the temple of the living God. As God said:
    “I will live in them
    and walk among them.
    I will be their God,
    and they will be my people.e
  • Darum befiehlt Gott: »Verlasst sie und trennt euch von ihnen! Rührt nichts Unreines an! Dann will ich euch annehmen.
  • Therefore, come out from among unbelievers,
    and separate yourselves from them, says the LORD.
    Don’t touch their filthy things,
    and I will welcome you.f
  • Ich werde euer Vater sein, und ihr werdet meine Söhne und Töchter sein. Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.«
  • And I will be your Father,
    and you will be my sons and daughters,
    says the LORD Almighty.g

  • ← (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Korinth 5) | (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Korinth 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026