Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief von Paulus an die Christen in Galatien 5:23
-
Hoffnung für Alle
Nachsicht und Selbstbeherrschung. Ist das bei euch so? Dann kann kein Gesetz mehr etwas von euch fordern!
-
Wider solche ist das Gesetz nicht.
-
Sanftmut und Enthaltsamkeit; gegen all das ist das Gesetz nicht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
кротость, воздержание. На таковых нет закона. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
тихість, здержливість. На тих то нема закону. -
(en) King James Bible ·
Meekness, temperance: against such there is no law. -
(en) New International Bible Version ·
gentleness and self-control. Against such things there is no law. -
(en) English Standard Bible Version ·
gentleness, self-control; against such things there is no law. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
тихість, вдержливість. На таких нема закону. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
кротость и воздержание. Нет закона против таких вещей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
лагідність, стриманість. На таких немає Закону! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
тихість, здержливість: — Зако́ну нема на таких! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.33 -
(en) New Living Bible Translation ·
gentleness, and self-control. There is no law against these things! -
(en) New American Standard Bible ·
gentleness, self-control; against such things there is no law.