Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief von Paulus an die Christen in Philippi 4:14
-
Hoffnung für Alle
Trotzdem war es sehr freundlich von euch, mir in meiner Notlage zu helfen.
-
Doch ihr habt wohl getan, daß ihr euch meiner Trübsal angenommen habt.
-
Doch ihr habt recht daran getan, an meiner Bedrängnis Anteil zu nehmen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Впрочем, вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Однак, ви все ж таки зробили добре, що взяли участь у моїй скорботі. -
(en) King James Bible ·
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction. -
(en) New International Bible Version ·
Yet it was good of you to share in my troubles. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та ви добре зробили, що розділили турботи мої. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Одначе добре ви зробили, що приймаєте участь у моєму горю. -
(en) New King James Bible Version ·
Nevertheless you have done well that you shared in my distress. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Однако вы поступили хорошо, разделив со мной горести мои. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Втім, ви добре зробили, взявши участь у моїх труднощах. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож ви добре зробили, що участь узяли́ в моїм горі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды. -
(en) New Living Bible Translation ·
Even so, you have done well to share with me in my present difficulty. -
(en) New American Standard Bible ·
Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.