Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief von Paulus an die Christen in Philippi 4) | (Der Brief von Paulus an die Christen in Kolossä 2) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Paulus, ein Apostel von Jesus Christus, durch Gott berufen, und sein Mitarbeiter Timotheus
  • Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
  • schreiben diesen Brief an die Brüder und Schwestern in Kolossä, die durch den Glauben mit Jesus Christus verbunden sind und ganz zu Gott gehören. Wir wünschen euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater.
  • To the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse:
    Grace to you and peace from God our Father [a]and the Lord Jesus Christ.
  • Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
  • Their Faith in Christ

    We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • Wir haben von eurem Glauben an Jesus Christus gehört und davon, wie ihr allen Christen in Liebe verbunden seid.
  • since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
  • Beides ist so reich bei euch vorhanden, weil ihr wisst, dass sich eure Hoffnung im Himmel erfüllen wird. Von dieser Hoffnung habt ihr gehört, als man euch das Wort der Wahrheit, die rettende Botschaft von Jesus Christus, verkündete.
  • because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
  • Diese Botschaft wird nicht nur bei euch, sondern auch in der ganzen Welt verbreitet. Immer mehr Menschen hören sie, nehmen sie an, und so trägt sie reiche Frucht. Auch bei euch ist es vom ersten Tag an so gewesen, als ihr erfahren habt, wie gnädig Gott ist.
  • which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth [b]fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;
  • Euch brachte unser lieber Mitarbeiter Epaphras diese rettende Botschaft. Wir wissen, dass er Christus dient und dass er euch ein treuer und guter Lehrer war.
  • as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
  • Er hat uns auch davon berichtet, welche Liebe der Geist Gottes in euch geweckt hat.
  • who also declared to us your love in the Spirit.
  • Deshalb haben wir seitdem nicht aufgehört, für euch zu beten. Wir bitten Gott, dass sein Geist euch mit Weisheit und Einsicht erfüllt und ihr auf diese Weise seinen Willen immer besser erkennt.
  • Preeminence of Christ

    For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
  • Dann nämlich könnt ihr so leben, dass der Herr dadurch geehrt wird und er sich in jeder Hinsicht über euch freut. Euer Leben wird für Gott Frucht bringen, indem ihr in vielerlei Weise Gutes tut. Ihr werdet ihn immer besser kennen lernen
  • that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
  • und das ganze Ausmaß seiner herrlichen Kraft und Stärke erfahren, damit ihr geduldig und ausdauernd euren Weg gehen könnt. Ihr habt wirklich allen Grund, Gott, dem Vater, voll Freude dafür zu danken. Denn er hat euch zu seinen rechtmäßigen Erben gemacht. Zusammen mit allen, die zu ihm gehören, dürft ihr einmal bei ihm sein, in seinem Reich des Lichts.
  • strengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;
  • Er hat uns aus der Gewalt der Finsternis befreit, und nun leben wir unter der Herrschaft seines geliebten Sohnes Jesus Christus.
  • He has delivered us from the power of darkness and [c]conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
  • Durch ihn sind wir erlöst, unsere Sünden sind vergeben.
  • in whom we have redemption [d]through His blood, the forgiveness of sins.
  • Christus ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes. Als sein Sohn steht er über der ganzen Schöpfung und war selbst schon längst vor ihr da.
  • He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
  • Durch ihn ist alles erschaffen, was im Himmel und auf der Erde ist: Sichtbares und Unsichtbares, Königreiche und Mächte, Herrscher und Gewalten. Ja, alles ist durch ihn geschaffen und vollendet sich schließlich in ihm.
  • For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or [e]principalities or [f]powers. All things were created through Him and for Him.
  • Denn Christus war vor allem anderen; und alles hat nur durch ihn Bestand.
  • And He is before all things, and in Him all things consist.
  • Er ist das Haupt der Gemeinde, die sein Leib ist. Er ist der Ursprung allen Lebens und zugleich der Erste, der vom Tod zu einem unvergänglichen Leben auferstand. So sollte er in jeder Hinsicht an erster Stelle stehen.
  • And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence.
  • Denn Gott hat beschlossen, mit seiner ganzen Fülle in ihm zu wohnen
  • Reconciled in Christ

    For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
  • und alles im Himmel und auf der Erde durch ihn mit sich zu versöhnen. Ja, Gott hat Frieden gestiftet, als Jesus am Kreuz sein Blut vergoss.
  • and by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
  • Auch ihr wusstet früher nicht, was es bedeutet, mit Gott zu leben; ihr wart seine Feinde durch alles Böse, das ihr gedacht und getan habt.
  • And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
  • Doch indem Christus Mensch wurde und am Kreuz starb, hat Gott euch mit sich selbst versöhnt. Jetzt gehören wir zu Gott und stehen befreit von aller Sünde und Schuld vor ihm da.
  • in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight —
  • Wichtig ist aber, dass ihr auch weiterhin fest und unerschütterlich in eurem Glauben bleibt. Lasst euch durch nichts davon abbringen! Keine Macht der Erde soll euch die Hoffnung rauben, die Gott euch durch seine rettende Botschaft geschenkt hat. Ihr habt sie gehört, und sie ist überall in der Welt verkündet worden. Mein ganzes Leben steht im Dienst dieser Botschaft. Sie will ich weitersagen.
  • if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.
  • Was ich auch immer für euch erleiden muss, nehme ich gern auf mich; ich freue mich sogar darüber. Das Maß der Leiden, die ich für Christus auf mich nehmen muss, ist noch nicht voll. Und ich leide für seinen Leib, für seine Gemeinde.
  • Sacrificial Service for Christ

    I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
  • Gott hat mir aufgetragen, seiner Gemeinde zu dienen und euch seine Botschaft ohne Abstriche zu verkünden.
  • of which I became a minister according to the [g]stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
  • Ihr habt erfahren, was von Anfang der Welt, ja, was der gesamten Menschheit vor euch verborgen war: ein Geheimnis, das jetzt allen Christen enthüllt worden ist.
  • the [h]mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
  • Dabei geht es um ein unbegreifliches Wunder, das Gott für alle Menschen auf dieser Erde bereithält. Ihr, die ihr zu Gott gehört, dürft dieses Geheimnis verstehen. Es lautet: Christus lebt in euch! Und damit habt ihr die feste Hoffnung, dass Gott euch Anteil an seiner Herrlichkeit gibt.
  • To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: [i]which is Christ in you, the hope of glory.
  • Diesen Christus verkünden wir. Mit aller Weisheit, die Gott mir gegeben hat, ermahne ich die Menschen und unterweise sie im Glauben, damit jeder Einzelne durch die Verbindung mit Christus reif und mündig wird.
  • Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
  • Das ist das Ziel meiner Arbeit, dafür kämpfe ich, und dafür mühe ich mich ab. Christus, der mit seiner Macht in mir wirkt, schenkt mir die Kraft dazu.
  • To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.

  • ← (Der Brief von Paulus an die Christen in Philippi 4) | (Der Brief von Paulus an die Christen in Kolossä 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026