Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief von Paulus an die Christen in Philippi 4) | (Der Brief von Paulus an die Christen in Kolossä 2) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Paulus, ein Apostel von Jesus Christus, durch Gott berufen, und sein Mitarbeiter Timotheus
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy.
  • schreiben diesen Brief an die Brüder und Schwestern in Kolossä, die durch den Glauben mit Jesus Christus verbunden sind und ganz zu Gott gehören. Wir wünschen euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater.
  • We are writing to God’s holy people in the city of Colosse, who are faithful brothers and sistersa in Christ.
    May God our Father give you grace and peace.
  • Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.

  • Paul’s Thanksgiving and Prayer

    We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • Wir haben von eurem Glauben an Jesus Christus gehört und davon, wie ihr allen Christen in Liebe verbunden seid.
  • For we have heard of your faith in Christ Jesus and your love for all of God’s people,
  • Beides ist so reich bei euch vorhanden, weil ihr wisst, dass sich eure Hoffnung im Himmel erfüllen wird. Von dieser Hoffnung habt ihr gehört, als man euch das Wort der Wahrheit, die rettende Botschaft von Jesus Christus, verkündete.
  • which come from your confident hope of what God has reserved for you in heaven. You have had this expectation ever since you first heard the truth of the Good News.
  • Diese Botschaft wird nicht nur bei euch, sondern auch in der ganzen Welt verbreitet. Immer mehr Menschen hören sie, nehmen sie an, und so trägt sie reiche Frucht. Auch bei euch ist es vom ersten Tag an so gewesen, als ihr erfahren habt, wie gnädig Gott ist.
  • This same Good News that came to you is going out all over the world. It is bearing fruit everywhere by changing lives, just as it changed your lives from the day you first heard and understood the truth about God’s wonderful grace.
  • Euch brachte unser lieber Mitarbeiter Epaphras diese rettende Botschaft. Wir wissen, dass er Christus dient und dass er euch ein treuer und guter Lehrer war.
  • You learned about the Good News from Epaphras, our beloved co-worker. He is Christ’s faithful servant, and he is helping us on your behalf.b
  • Er hat uns auch davon berichtet, welche Liebe der Geist Gottes in euch geweckt hat.
  • He has told us about the love for others that the Holy Spirit has given you.
  • Deshalb haben wir seitdem nicht aufgehört, für euch zu beten. Wir bitten Gott, dass sein Geist euch mit Weisheit und Einsicht erfüllt und ihr auf diese Weise seinen Willen immer besser erkennt.
  • So we have not stopped praying for you since we first heard about you. We ask God to give you complete knowledge of his will and to give you spiritual wisdom and understanding.
  • Dann nämlich könnt ihr so leben, dass der Herr dadurch geehrt wird und er sich in jeder Hinsicht über euch freut. Euer Leben wird für Gott Frucht bringen, indem ihr in vielerlei Weise Gutes tut. Ihr werdet ihn immer besser kennen lernen
  • Then the way you live will always honor and please the Lord, and your lives will produce every kind of good fruit. All the while, you will grow as you learn to know God better and better.
  • und das ganze Ausmaß seiner herrlichen Kraft und Stärke erfahren, damit ihr geduldig und ausdauernd euren Weg gehen könnt. Ihr habt wirklich allen Grund, Gott, dem Vater, voll Freude dafür zu danken. Denn er hat euch zu seinen rechtmäßigen Erben gemacht. Zusammen mit allen, die zu ihm gehören, dürft ihr einmal bei ihm sein, in seinem Reich des Lichts.
  • We also pray that you will be strengthened with all his glorious power so you will have all the endurance and patience you need. May you be filled with joy,c
  • Er hat uns aus der Gewalt der Finsternis befreit, und nun leben wir unter der Herrschaft seines geliebten Sohnes Jesus Christus.
  • For he has rescued us from the kingdom of darkness and transferred us into the Kingdom of his dear Son,
  • Durch ihn sind wir erlöst, unsere Sünden sind vergeben.
  • who purchased our freedomd and forgave our sins.
    Christ Is Supreme
  • Christus ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes. Als sein Sohn steht er über der ganzen Schöpfung und war selbst schon längst vor ihr da.
  • Christ is the visible image of the invisible God.
    He existed before anything was created and is supreme over all creation,e
  • Durch ihn ist alles erschaffen, was im Himmel und auf der Erde ist: Sichtbares und Unsichtbares, Königreiche und Mächte, Herrscher und Gewalten. Ja, alles ist durch ihn geschaffen und vollendet sich schließlich in ihm.
  • for through him God created everything
    in the heavenly realms and on earth.
    He made the things we can see
    and the things we can’t see —
    such as thrones, kingdoms, rulers, and authorities in the unseen world.
    Everything was created through him and for him.
  • Denn Christus war vor allem anderen; und alles hat nur durch ihn Bestand.
  • He existed before anything else,
    and he holds all creation together.
  • Er ist das Haupt der Gemeinde, die sein Leib ist. Er ist der Ursprung allen Lebens und zugleich der Erste, der vom Tod zu einem unvergänglichen Leben auferstand. So sollte er in jeder Hinsicht an erster Stelle stehen.
  • Christ is also the head of the church,
    which is his body.
    He is the beginning,
    supreme over all who rise from the dead.f
    So he is first in everything.
  • Denn Gott hat beschlossen, mit seiner ganzen Fülle in ihm zu wohnen
  • For God in all his fullness
    was pleased to live in Christ,
  • und alles im Himmel und auf der Erde durch ihn mit sich zu versöhnen. Ja, Gott hat Frieden gestiftet, als Jesus am Kreuz sein Blut vergoss.
  • and through him God reconciled
    everything to himself.
    He made peace with everything in heaven and on earth
    by means of Christ’s blood on the cross.
  • Auch ihr wusstet früher nicht, was es bedeutet, mit Gott zu leben; ihr wart seine Feinde durch alles Böse, das ihr gedacht und getan habt.
  • This includes you who were once far away from God. You were his enemies, separated from him by your evil thoughts and actions.
  • Doch indem Christus Mensch wurde und am Kreuz starb, hat Gott euch mit sich selbst versöhnt. Jetzt gehören wir zu Gott und stehen befreit von aller Sünde und Schuld vor ihm da.
  • Yet now he has reconciled you to himself through the death of Christ in his physical body. As a result, he has brought you into his own presence, and you are holy and blameless as you stand before him without a single fault.
  • Wichtig ist aber, dass ihr auch weiterhin fest und unerschütterlich in eurem Glauben bleibt. Lasst euch durch nichts davon abbringen! Keine Macht der Erde soll euch die Hoffnung rauben, die Gott euch durch seine rettende Botschaft geschenkt hat. Ihr habt sie gehört, und sie ist überall in der Welt verkündet worden. Mein ganzes Leben steht im Dienst dieser Botschaft. Sie will ich weitersagen.
  • But you must continue to believe this truth and stand firmly in it. Don’t drift away from the assurance you received when you heard the Good News. The Good News has been preached all over the world, and I, Paul, have been appointed as God’s servant to proclaim it.
  • Was ich auch immer für euch erleiden muss, nehme ich gern auf mich; ich freue mich sogar darüber. Das Maß der Leiden, die ich für Christus auf mich nehmen muss, ist noch nicht voll. Und ich leide für seinen Leib, für seine Gemeinde.

  • Paul’s Work for the Church

    I am glad when I suffer for you in my body, for I am participating in the sufferings of Christ that continue for his body, the church.
  • Gott hat mir aufgetragen, seiner Gemeinde zu dienen und euch seine Botschaft ohne Abstriche zu verkünden.
  • God has given me the responsibility of serving his church by proclaiming his entire message to you.
  • Ihr habt erfahren, was von Anfang der Welt, ja, was der gesamten Menschheit vor euch verborgen war: ein Geheimnis, das jetzt allen Christen enthüllt worden ist.
  • This message was kept secret for centuries and generations past, but now it has been revealed to God’s people.
  • Dabei geht es um ein unbegreifliches Wunder, das Gott für alle Menschen auf dieser Erde bereithält. Ihr, die ihr zu Gott gehört, dürft dieses Geheimnis verstehen. Es lautet: Christus lebt in euch! Und damit habt ihr die feste Hoffnung, dass Gott euch Anteil an seiner Herrlichkeit gibt.
  • For God wanted them to know that the riches and glory of Christ are for you Gentiles, too. And this is the secret: Christ lives in you. This gives you assurance of sharing his glory.
  • Diesen Christus verkünden wir. Mit aller Weisheit, die Gott mir gegeben hat, ermahne ich die Menschen und unterweise sie im Glauben, damit jeder Einzelne durch die Verbindung mit Christus reif und mündig wird.
  • So we tell others about Christ, warning everyone and teaching everyone with all the wisdom God has given us. We want to present them to God, perfectg in their relationship to Christ.
  • Das ist das Ziel meiner Arbeit, dafür kämpfe ich, und dafür mühe ich mich ab. Christus, der mit seiner Macht in mir wirkt, schenkt mir die Kraft dazu.
  • That’s why I work and struggle so hard, depending on Christ’s mighty power that works within me.

  • ← (Der Brief von Paulus an die Christen in Philippi 4) | (Der Brief von Paulus an die Christen in Kolossä 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026