Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Josua 10:14
-
Hoffnung für Alle
Weder vorher noch nachher hat es je einen Tag gegeben, an dem der HERR so etwas auf die Bitte eines Menschen hin getan hätte. Damals aber tat er es, denn er kämpfte auf der Seite Israels.
-
Und war kein Tag diesem gleich, weder zuvor noch darnach, da der HERR der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HERR stritt für Israel.
-
Nie hat es einen Tag gegeben wie diesen, an dem der HERR auf die Stimme eines Menschen gehört hätte; der HERR kämpfte nämlich für Israel.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И не было такого дня ни прежде, ни после того, в который Господь так слушал бы голос человеческий. Ибо Господь сражался за Израиля. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не було більш такого дня, як той день, ні передше, ні після цього, щоб Господь слухав голос людини, бо Господь воював за Ізраїля. -
(en) King James Bible ·
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel. -
(en) New International Bible Version ·
There has never been a day like it before or since, a day when the Lord listened to a human being. Surely the Lord was fighting for Israel! -
(en) English Standard Bible Version ·
There has been no day like it before or since, when the Lord heeded the voice of a man, for the Lord fought for Israel. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І не було такого дня, як оний, нї перше, нї навпослї, щоб Господь слухав чийого б нї було голосу: сам бо Господь воював за Ізраїля. -
(en) New King James Bible Version ·
And there has been no day like that, before it or after it, that the Lord heeded the voice of a man; for the Lord fought for Israel. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Такого не случалось ни прежде, ни после того дня! Это был день, когда Господь послушался человека. Господь сражался за Израиль! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І не було такого дня ні раніше, ні пізніше, щоби Бог вислухав людину, бо Господь воював за Ізраїль. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І не було такого, як день той, ані перед ним, ані по ньому, щоб Господь так слухав лю́дського голосу, — бо Господь воював для Ізраїля. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Никогда не было такого дня ни прежде, ни потом — дня, когда Господь послушался человека. Ведь Господь сражался за Израиль! -
(en) New Living Bible Translation ·
There has never been a day like this one before or since, when the LORD answered such a prayer. Surely the LORD fought for Israel that day! -
(en) New American Standard Bible ·
There was no day like that before it or after it, when the LORD listened to the voice of a man; for the LORD fought for Israel.