Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
In Jericho hatte man aus Angst vor den Israeliten sämtliche Tore fest verriegelt. Niemand kam mehr heraus oder hinein.
The Fall of Jericho
Now the gates of Jericho were tightly shut because the people were afraid of the Israelites. No one was allowed to go out or in.
Now the gates of Jericho were tightly shut because the people were afraid of the Israelites. No one was allowed to go out or in.
Da sprach der HERR zu Josua: »Ihr werdet sehen: Ich gebe die Stadt, ihren König und seine Soldaten in eure Gewalt.
But the LORD said to Joshua, “I have given you Jericho, its king, and all its strong warriors.
Sechs Tage lang sollt ihr jeden Tag einmal mit allen kampffähigen Männern um die Stadt ziehen.
You and your fighting men should march around the town once a day for six days.
Nehmt die Bundeslade mit! Lasst sieben Priester mit Widderhörnern in der Hand vor ihr hergehen! Am siebten Tag sollt ihr siebenmal um die Stadt ziehen, und die Priester sollen die Hörner blasen.
Seven priests will walk ahead of the Ark, each carrying a ram’s horn. On the seventh day you are to march around the town seven times, with the priests blowing the horns.
Wenn der langgezogene Signalton des Widderhorns ertönt, so stimmt ein lautes Kriegsgeschrei an! Dann wird die Stadtmauer einstürzen, und ihr könnt von allen Seiten nach Jericho eindringen.«
When you hear the priests give one long blast on the rams’ horns, have all the people shout as loud as they can. Then the walls of the town will collapse, and the people can charge straight into the town.”
Josua, der Sohn von Nun, rief die Priester zusammen und wies sie an: »Nehmt die Bundeslade des HERRN! Sieben von euch sollen mit Widderhörnern vor ihr herziehen.«
So Joshua called together the priests and said, “Take up the Ark of the LORD’s Covenant, and assign seven priests to walk in front of it, each carrying a ram’s horn.”
Dem Heer befahl er: »Macht euch bereit und geht um Jericho herum, einige Kämpfer als Vorhut, dahinter die Priester mit der Bundeslade und am Schluss alle übrigen Soldaten!«
Then he gave orders to the people: “March around the town, and the armed men will lead the way in front of the Ark of the LORD.”
Nachdem Josua seine Anweisungen gegeben hatte, stießen die Priester in die Hörner, und alle brachen auf. An der Spitze des Zuges marschierte die ausgewählte Vorhut. Hinter ihr gingen die sieben Priester, die nun unablässig ihre Hörner bliesen, und die anderen Priester mit der Bundeslade. Den Schluss bildete das übrige Heer.
After Joshua spoke to the people, the seven priests with the rams’ horns started marching in the presence of the LORD, blowing the horns as they marched. And the Ark of the LORD’s Covenant followed behind them.
Zuvor hatte Josua angeordnet: »Macht keinen Lärm! Verhaltet euch ganz still, bis ich euch befehle, ein lautes Kriegsgeschrei anzustimmen. Dann aber schreit, so laut ihr könnt!«
“Do not shout; do not even talk,” Joshua commanded. “Not a single word from any of you until I tell you to shout. Then shout!”
So zogen sie mit der Bundeslade einmal um Jericho herum und kehrten anschließend wieder in ihr Lager zurück, wo sie übernachteten.
So the Ark of the LORD was carried around the town once that day, and then everyone returned to spend the night in the camp.
Früh am nächsten Morgen ließ Josua sie wieder aufbrechen: Die Priester trugen die Bundeslade,
Joshua got up early the next morning, and the priests again carried the Ark of the LORD.
sieben von ihnen gingen vor der Bundeslade her und bliesen immerzu die Hörner, eine Gruppe von Soldaten marschierte voraus, und alle übrigen folgten.
The seven priests with the rams’ horns marched in front of the Ark of the LORD, blowing their horns. Again the armed men marched both in front of the priests with the horns and behind the Ark of the LORD. All this time the priests were blowing their horns.
Wie am Vortag zogen die Israeliten einmal um Jericho herum und kehrten dann in ihr Lager zurück. Das taten sie insgesamt sechs Tage lang.
On the second day they again marched around the town once and returned to the camp. They followed this pattern for six days.
Am siebten Tag brachen sie bereits bei Sonnenaufgang auf und zogen wie zuvor um die Stadt herum, an diesem Tag jedoch siebenmal.
On the seventh day the Israelites got up at dawn and marched around the town as they had done before. But this time they went around the town seven times.
Beim siebten Mal, als die Priester die Hörner bliesen, rief Josua seinen Männern zu: »Schreit, so laut ihr könnt! Der HERR gibt euch Jericho!
The seventh time around, as the priests sounded the long blast on their horns, Joshua commanded the people, “Shout! For the LORD has given you the town!
Die ganze Stadt ist dem Untergang geweiht. Darum löscht alles aus, was ihr darin findet! Nur die Prostituierte Rahab soll am Leben bleiben und jeder, der bei ihr im Haus ist, denn sie hat unsere Kundschafter versteckt.
Hütet euch davor, irgendetwas für euch zu behalten, worüber Gott sein Urteil verhängt hat! Sonst stürzt ihr Israel ins Unglück und bringt dieselbe Strafe über unser Volk, die ihr an Jericho vollstrecken sollt.
“Do not take any of the things set apart for destruction, or you yourselves will be completely destroyed, and you will bring trouble on the camp of Israel.
Das Silber und Gold und die Gegenstände aus Bronze und Eisen gehören dem HERRN. Sie sollen in der Schatzkammer des heiligen Zeltes aufbewahrt werden.«
Everything made from silver, gold, bronze, or iron is sacred to the LORD and must be brought into his treasury.”
Die Priester bliesen ihre Hörner, und die Soldaten stimmten das Kriegsgeschrei an. Da stürzte die Mauer von Jericho ein. Die Israeliten stürmten die Stadt von allen Seiten und eroberten sie.
When the people heard the sound of the rams’ horns, they shouted as loud as they could. Suddenly, the walls of Jericho collapsed, and the Israelites charged straight into the town and captured it.
Mit ihren Schwertern vernichteten sie alles Leben darin: Männer und Frauen, Kinder und Greise, Rinder, Schafe und Esel.
They completely destroyed everything in it with their swords — men and women, young and old, cattle, sheep, goats, and donkeys.
Den beiden jungen Männern, die Jericho erkundet hatten, befahl Josua: »Geht zum Haus der Prostituierten und holt sie und ihre Angehörigen heraus, wie ihr es geschworen habt!«
Meanwhile, Joshua said to the two spies, “Keep your promise. Go to the prostitute’s house and bring her out, along with all her family.”
Die beiden liefen zu Rahabs Haus, brachten sie zusammen mit ihren Eltern, Geschwistern und allen Verwandten aus der Stadt und führten sie an einen Ort außerhalb des israelitischen Lagers.
The men who had been spies went in and brought out Rahab, her father, mother, brothers, and all the other relatives who were with her. They moved her whole family to a safe place near the camp of Israel.
Schließlich steckte man Jericho in Brand. Nur das Silber, das Gold und die bronzenen und eisernen Gegenstände nahmen die Israeliten mit und brachten sie in die Schatzkammer des heiligen Zeltes.
Then the Israelites burned the town and everything in it. Only the things made from silver, gold, bronze, or iron were kept for the treasury of the LORD’s house.
Von den Einwohnern der Stadt ließ Josua niemanden am Leben außer der Prostituierten Rahab, der Familie ihres Vaters und ihren anderen Verwandten. Denn sie hatte die israelitischen Kundschafter versteckt, die Josua nach Jericho gesandt hatte. Noch heute lebt sie in Israel.
So Joshua spared Rahab the prostitute and her relatives who were with her in the house, because she had hidden the spies Joshua sent to Jericho. And she lives among the Israelites to this day.
Als Jericho niederbrannte, sprach Josua einen Fluch aus: »Die Strafe des HERRN soll den treffen, der diese Stadt wieder aufbaut. Wenn er das Fundament legt, muss er dafür mit dem Tod seines ältesten Sohnes bezahlen, und wenn er die Tore einsetzt, wird er auch noch seinen jüngsten verlieren.«
At that time Joshua invoked this curse:
“May the curse of the LORD fall on anyone
who tries to rebuild the town of Jericho.
At the cost of his firstborn son,
he will lay its foundation.
At the cost of his youngest son,
he will set up its gates.”
“May the curse of the LORD fall on anyone
who tries to rebuild the town of Jericho.
At the cost of his firstborn son,
he will lay its foundation.
At the cost of his youngest son,
he will set up its gates.”