Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief von Paulus an Timotheus 4:8
-
Hoffnung für Alle
Sich körperlich anzustrengen und Verzicht zu üben ist ganz gut und schön, aber auf Gott zu hören ist besser. Denn damit werden wir dieses und das zukünftige Leben gewinnen.
-
Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens.
-
Denn körperliche Übung nützt nur wenig, die Frömmigkeit aber ist nützlich zu allem: Ihr ist das gegenwärtige und das zukünftige Leben verheißen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на всё полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
бо тілесна вправа до дечого лише корисна, а благочестя на все корисне, бо має обітницю життя теперішнього й майбутнього. -
(en) King James Bible ·
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. -
(en) New International Bible Version ·
For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come. -
(en) English Standard Bible Version ·
for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тілесні вправи цінні лише в одному, а служба Богу має загальну цінність, бо вона несе благословення, як у цьому житті, так і в майбутньому. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тїлесна бо вправа мало корисна, а благочестє корисне на все, маючи обітницю життя нинїшнього і будучого. -
(en) New King James Bible Version ·
For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо упражнения для тела важны в одном отношении, а служение Богу важно во всех отношениях: оно несёт с собой обещание в этой жизни и в будущей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
адже тілесні вправи до деякої міри корисні, а побожність на все корисна, тому що має обітницю як теперішнього життя, так і майбутнього. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо вправа тілесна мало кори́сна, а благоче́стя кори́сне на все, бо має обі́тницю життя тепе́рішнього та майбу́тнього. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Есть определенная польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всем, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Physical training is good, but training for godliness is much better, promising benefits in this life and in the life to come.” -
(en) New American Standard Bible ·
for bodily discipline is only of little profit, but godliness is profitable for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come.