Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Hebräer 6) | (Der Brief an die Hebräer 8) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Melchisedek war König von Salem und ein Priester des höchsten Gottes. Als Abraham aus der Schlacht gegen die Könige siegreich zurückkehrte, ging ihm Melchisedek entgegen und segnete ihn.
  • Melchizedek’s Priesthood Like Christ’s

    For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
  • Abraham gab ihm damals den zehnten Teil seiner ganzen Kriegsbeute. Der Name Melchisedek bedeutet »König der Gerechtigkeit«. Er heißt aber auch König von Salem, das bedeutet »König des Friedens«.
  • to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
  • Weder der Vater noch die Mutter von Melchisedek sind bekannt, auch keiner seiner Vorfahren. Man weiß nicht, wann er geboren, auch nicht, wann er gestorben ist; sein Leben war gewissermaßen ohne Anfang und ohne Ende. Er gleicht dem Sohn Gottes und bleibt Priester für alle Zeit.
  • Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.
  • Wie bedeutend muss dieser König und Priester sein, dem Abraham, der Stammvater Israels, den zehnten Teil seiner Siegesbeute übergab!
  • Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.
  • Zwar haben die jüdischen Priester als Nachkommen von Levi ein Anrecht darauf, von den Angehörigen ihres Volkes den zehnten Teil vom Ernteertrag zu bekommen; und das, obwohl sie ihre Brüder sind und wie diese von Abraham abstammen.
  • And those indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.
  • Melchisedek aber gehörte gar nicht zu Abrahams Volk. Dennoch nahm er den zehnten Teil der Beute an und segnete Abraham, dem Gott seine Zusagen gegeben hatte.
  • But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
  • Nun steht ohne jede Frage der Segnende über dem, der den Segen empfängt.
  • But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
  • Die jüdischen Priester, die den zehnten Teil der Ernte erhalten, sind sterbliche Menschen. Mit Melchisedek aber nahm einer den zehnten Teil entgegen, von dem die Heilige Schrift bezeugt, dass er lebt.
  • In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.
  • Indem Abraham Melchisedek ein Zehntel der Beute gab, hat dies sozusagen auch Levi getan, obwohl er als Priester doch selbst den zehnten Teil empfängt.
  • And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,
  • Zwar war Levi damals noch gar nicht geboren, aber bei Abrahams Begegnung mit Melchisedek stand schon fest, dass Levi zu Abrahams Nachkommen zählen würde.
  • for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
  • Das Priestertum der Leviten — und das Gesetz kennt nur dieses Priestertum — konnte uns offensichtlich nicht ans Ziel bringen und mit Gott versöhnen. Sonst hätte Gott doch nicht einen ganz anderen Priester vom Rang Melchisedeks zu uns schicken müssen. Dann hätte auch ein Priester vom Rang Aarons genügt.
  • Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?
  • Setzt Gott nun aber ein anderes Priestertum ein, dann muss auch das Gesetz geändert werden.
  • For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.
  • Immerhin kommt ja Christus, von dem hier die Rede ist, aus einem Stamm unseres Volkes, von dem nie einer als Priester am Altar Gottes gedient hat.
  • For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
  • Denn wie jeder weiß, gehört unser Herr Jesus Christus zum Stamm Juda, obwohl Mose nie gesagt hat, dass aus diesem Stamm Priester kommen würden.
  • For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.
  • Schickt Gott also einen anderen Priester, einen vom Rang Melchisedeks, zu uns, dann wird ganz klar, dass er damit eine besondere Absicht verfolgt.
  • And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,
  • Denn Christus ist nicht aufgrund menschlicher Verordnungen und Gesetze Hoherpriester geworden, sondern weil in ihm unzerstörbares, ewiges Leben ist.
  • who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
  • So heißt es ja von Christus: »In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein, so wie es Melchisedek war.«
  • For it is attested of Him,
    “YOU ARE A PRIEST FOREVER
    ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK.”
  • Die alte Ordnung ist damit ungültig geworden; sie war wirkungslos und brachte keinen Nutzen.
  • For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness
  • Das Gesetz, so wie es uns von Mose übergeben wurde, konnte uns nicht ans Ziel bringen und mit Gott versöhnen. Doch jetzt haben wir die Gewissheit, dass wir wirklich zu Gott kommen dürfen.
  • (for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
  • Gott hat das neue Priestertum durch einen Eid bekräftigt; die Leviten aber sind ohne Schwur Priester geworden.
  • And inasmuch as it was not without an oath
  • Nur zu Christus hat Gott gesagt: »Der Herr hat es geschworen, und diesen Schwur wird er niemals zurücknehmen: ›In alle Ewigkeit sollst du Priester sein!‹«
  • (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him,
    “THE LORD HAS SWORN
    AND WILL NOT CHANGE HIS MIND,
    ‘YOU ARE A PRIEST FOREVER’”);
  • So wurde Jesus für uns zum Bürgen eines neuen, besseren Bundes mit Gott.
  • so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.
  • Zur Zeit des alten Bundes musste es außerdem viele Priester geben, denn sie waren alle sterbliche Menschen.
  • The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,
  • Christus aber lebt in alle Ewigkeit; sein Priesteramt wird nie von einem anderen eingenommen.
  • but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
  • Und weil Jesus Christus ewig lebt und für uns bei Gott eintritt, wird er auch alle endgültig retten, die durch ihn zu Gott kommen.
  • Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
  • Er allein ist der Hohepriester, den wir brauchen: Er ist heilig und ohne jede Schuld, rein und ohne Fehler, von Gott hoch erhoben auf den Ehrenplatz im Himmel.
  • For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;
  • Christus muss nicht — wie die anderen Hohenpriester — an jedem Tag zuerst wegen der eigenen Sünden für sich selbst ein Opfer darbringen, ehe er für sein Volk opfert. Als Jesus Christus am Kreuz für unsere Schuld starb, hat er ein Opfer dargebracht, das ein für alle Mal gilt.
  • who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.
  • Das Gesetz von Mose bestimmte Menschen mit all ihren Schwächen und Fehlern zu Hohenpriestern. Doch dieses Gesetz gilt nicht mehr, seit Gott seinen eigenen Sohn mit einem Schwur als unseren Hohenpriester eingesetzt hat. Und das wird er bleiben — für alle Zeiten in göttlicher Vollkommenheit.
  • For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.

  • ← (Der Brief an die Hebräer 6) | (Der Brief an die Hebräer 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026