Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Offenbarung an Johannes 8) | (Die Offenbarung an Johannes 10) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Da stieß der fünfte Engel in seine Posaune. Ich sah einen Stern, der vom Himmel auf die Erde gefallen war. Diesem Stern wurde der Schlüssel zu dem Schacht gegeben, der in den Abgrund hinabführt.
  • The Fifth Trumpet Brings the First Terror

    Then the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen to earth from the sky, and he was given the key to the shaft of the bottomless pit.a
  • Er öffnete den Schacht, und heraus quoll beißender Rauch wie aus einem riesigen Schmelzofen. Die Luft war vom Qualm so erfüllt, dass man die Sonne nicht mehr sehen konnte.
  • When he opened it, smoke poured out as though from a huge furnace, and the sunlight and air turned dark from the smoke.
  • Aus dem Rauch kamen Heuschrecken hervor und überfielen die Erde. Sie erhielten die Macht, wie Skorpione zu stechen.
  • Then locusts came from the smoke and descended on the earth, and they were given power to sting like scorpions.
  • Doch sie durften weder dem Gras noch den Bäumen oder irgendeiner Pflanze auf der Erde Schaden zufügen. Sie sollten nur die Menschen quälen, die nicht das Siegel Gottes auf ihrer Stirn trugen.
  • They were told not to harm the grass or plants or trees, but only the people who did not have the seal of God on their foreheads.
  • Es wurde ihnen nicht erlaubt, die Menschen zu töten, aber sie durften ihnen fünf Monate lang qualvolle Schmerzen zufügen, wie sie der Stich eines Skorpions hervorruft.
  • They were told not to kill them but to torture them for five months with pain like the pain of a scorpion sting.
  • In dieser Zeit werden sich die Menschen verzweifelt den Tod wünschen, aber er wird sie nicht erlösen. Sie wollen nur noch sterben, aber der Tod wird vor ihnen fliehen.
  • In those days people will seek death but will not find it. They will long to die, but death will flee from them!
  • Die Heuschrecken sahen aus wie Schlachtrosse, die in den Kampf ziehen. Auf ihren Köpfen glänzte es, als würden sie goldene Kronen tragen, und ihre Gesichter hatten menschliche Züge.
  • The locusts looked like horses prepared for battle. They had what looked like gold crowns on their heads, and their faces looked like human faces.
  • Sie hatten eine Mähne wie Frauenhaar und Zähne wie Löwen.
  • They had hair like women’s hair and teeth like the teeth of a lion.
  • Brustschilde hatten sie wie Eisenpanzer, und ihre Flügelschläge dröhnten wie Streitwagen, die mit vielen Pferden bespannt in die Schlacht ziehen.
  • They wore armor made of iron, and their wings roared like an army of chariots rushing into battle.
  • Sie hatten Schwänze und Stacheln wie Skorpione. Mit ihrem Gift konnten sie die Menschen fünf Monate lang quälen.
  • They had tails that stung like scorpions, and for five months they had the power to torment people.
  • Als König herrschte über sie der Engel aus dem Abgrund. Auf Hebräisch heißt er Abaddon, auf Griechisch Apollyon. Das bedeutet »Zerstörer«.
  • Their king is the angel from the bottomless pit; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon — the Destroyer.
  • Aber das ist noch nicht alles. Diesem ersten Unheil werden noch zwei weitere folgen.
  • The first terror is past, but look, two more terrors are coming!
  • Jetzt blies der sechste Engel seine Posaune. Ich hörte eine Stimme von allen vier Ecken des goldenen Altars, der vor dem Thron Gottes steht.

  • The Sixth Trumpet Brings the Second Terror

    Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice speaking from the four horns of the gold altar that stands in the presence of God.
  • Diese Stimme forderte den sechsten Engel auf: »Befrei die vier Engel, die am Euphrat, dem großen Strom, gefangen sind!«
  • And the voice said to the sixth angel who held the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great Euphrates River.”
  • Und die vier Engel wurden befreit. Auf dieses Jahr, diesen Monat, diesen Tag, ja, genau auf diese Stunde waren sie bereitgehalten worden, um ein Drittel der Menschheit zu töten.
  • Then the four angels who had been prepared for this hour and day and month and year were turned loose to kill one-third of all the people on earth.
  • Sie führten ein riesiges Heer mit zweihundert Millionen Reitern. Das ist die Zahl, die mir gesagt wurde.
  • I heard the size of their army, which was 200 million mounted troops.
  • Und dann sah ich sie in dieser Vision: Die Pferde trugen ebenso wie ihre Reiter feuerrot, dunkelblau und schwefelgelb glänzende Rüstungen. Mächtig wie Löwenköpfe waren die Köpfe der Pferde. Feuer, Rauch und brennender Schwefel schossen aus ihren Mäulern.
  • And in my vision, I saw the horses and the riders sitting on them. The riders wore armor that was fiery red and dark blue and yellow. The horses had heads like lions, and fire and smoke and burning sulfur billowed from their mouths.
  • Mit diesen drei Waffen töteten sie ein Drittel der Menschheit.
  • One-third of all the people on earth were killed by these three plagues — by the fire and smoke and burning sulfur that came from the mouths of the horses.
  • Aber nicht nur aus ihren Mäulern kamen Tod und Zerstörung, auch mit ihren Schwänzen konnten sie die Menschen umbringen. Denn ihre Schwänze sahen aus wie Schlangen und hatten Köpfe, mit denen sie den Menschen Schaden zufügten.
  • Their power was in their mouths and in their tails. For their tails had heads like snakes, with the power to injure people.
  • Doch trotz all dieser entsetzlichen Katastrophen dachten die Überlebenden nicht daran, sich zu ändern und zu Gott umzukehren. Nach wie vor beteten sie die Dämonen an und ihre selbst gemachten Götzen aus Gold, Silber, Bronze, Stein oder Holz, die weder hören noch sehen noch laufen können.
  • But the people who did not die in these plagues still refused to repent of their evil deeds and turn to God. They continued to worship demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood — idols that can neither see nor hear nor walk!
  • Ja, die Menschen kehrten nicht um. Sie hörten nicht auf, einander umzubringen, Zauberei zu treiben, sexuell unmoralisch zu leben und einander zu bestehlen.
  • And they did not repent of their murders or their witchcraft or their sexual immorality or their thefts.

  • ← (Die Offenbarung an Johannes 8) | (Die Offenbarung an Johannes 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026