Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 24:18
-
Hoffnung für Alle
Du bist ein besserer Mensch als ich. Du bist gut zu mir, obwohl ich dich schlecht behandelt habe.
-
und sprach zu David: Du bist gerechter denn ich: du hast mir Gutes bewiesen; ich aber habe dir Böses bewiesen;
-
und sagte zu David: Du bist gerechter als ich; denn du hast mir Gutes erwiesen, während ich böse an dir gehandelt habe.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и сказал Давиду: ты правее меня, ибо ты воздал мне добром, а я воздавал тебе злом; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І каже до Давида: «Ти справедливіший від мене, бо ти чинив мені добро, я ж відплатив тобі лихом. -
(en) King James Bible ·
And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not. -
(en) New International Bible Version ·
You have just now told me about the good you did to me; the Lord delivered me into your hands, but you did not kill me. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you have declared this day how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the Lord put me into your hands. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав Давидові: Ти справедливший за мене, ти бо показав менї добро, тодї як я заподїяв тобі зло; -
(en) New King James Bible Version ·
And you have shown this day how you have dealt well with me; for when the Lord delivered me into your hand, you did not kill me. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты только что рассказал о своей милости ко мне. Господь отдал меня в твои руки, но ты не убил меня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І промовив Саул до Давида: Ти справедливіший за мене, бо ти віддав мені добром, я ж тобі віддавав злом. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав він до Давида: „Справедливі́ший ти від мене, бо ти робив мені добро, а я робив тобі лихо. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Ты праведнее меня, — сказал он. — Ты поступил со мной хорошо, а я обходился с тобой плохо. -
(en) New Living Bible Translation ·
Yes, you have been amazingly kind to me today, for when the LORD put me in a place where you could have killed me, you didn’t do it. -
(en) New American Standard Bible ·
“You have declared today that you have done good to me, that the LORD delivered me into your hand and yet you did not kill me.