Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 24:20
-
Hoffnung für Alle
Wer lässt schon seinen Feind unbehelligt laufen, wenn er ihn einmal in seiner Gewalt hat? Der HERR möge dich für deine Großzügigkeit belohnen!
-
Wie sollte jemand seinen Feind finden und ihn lassen einen guten Weg gehen? Der HERR vergelte dir Gutes für diesen Tag, wie du an mir getan hast.
-
Wenn jemand auf seinen Feind trifft, lässt er ihn dann im Guten seinen Weg weiterziehen? Der HERR möge dir mit Gutem vergelten, was du mir heute getan hast!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кто, найдя врага своего, отпустил бы его в добрый путь? Господь воздаст тебе добром за то, что сделал ты мне сегодня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чи чувано, щоб хтось, зустрівши свого ворога, пустив його спокійно дорогою своєю? Нехай Господь тобі відплатить те добро, що ти зробив мені сьогодні. -
(en) King James Bible ·
And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. -
(en) New International Bible Version ·
I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands. -
(en) English Standard Bible Version ·
And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто ж бо, найшовши ворога свого, пустить його на добру дорогу? -
(en) New King James Bible Version ·
And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я знаю, что ты непременно станешь царём и будешь твёрдо держать в руках царство Израиля. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А коли хто знайшов би свого ворога в біді та відіслав його доброю дорогою, то Господь віддасть йому добром, як сьогодні ти і вчинив. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як чоловік зна́йде свого ворога, то хіба відпускає його доброю дорогою? І Господь відпла́тить тобі добром за те, що ти зробив мені цього дня. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня. -
(en) New Living Bible Translation ·
And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.