Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 4:5
-
Hoffnung für Alle
Als die Bundeslade im Heerlager ankam, fingen die Israeliten zu jubeln an. Sie lärmten so laut, dass die Erde dröhnte.
-
Und da die Lade des Bundes des HERRN ins Lager kam, jauchzte das ganze Israel mit großem Jauchzen, daß die Erde erschallte.
-
Als die Bundeslade des HERRN ins Lager kam, erhob ganz Israel großen Jubelschall, sodass die Erde dröhnte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И когда прибыл ковчег завета Господня в стан, весь Израиль поднял такой сильный крик, что земля стонала. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як же прибув ковчег Господній у табір, увесь Ізраїль зняв такий великий крик, що аж земля стряслася. -
(en) King James Bible ·
And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. -
(en) New International Bible Version ·
When the ark of the Lord’s covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook. -
(en) English Standard Bible Version ·
As soon as the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all Israel gave a mighty shout, so that the earth resounded. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як прибула ж скриня закону Господнього в табір, то ввесь Ізраїль підняв такий сильний крик, що аж земля застогнала. -
(en) New King James Bible Version ·
And when the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all Israel shouted so loudly that the earth shook. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда ковчег завета Господа прибыл в лагерь, израильтяне подняли такой сильный крик, что от него задрожала земля. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, що коли Господній ковчег прибув до табору, то весь Ізраїль закричав гучним голосом, і загомоніла земля. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося, як ковчег заповіту Господнього прибув до табо́ру, то ввесь Ізраїль скрикнув великим окриком, — аж застогнала земля! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда ковчег завета Господа прибыл в лагерь, все израильтяне подняли такой громкий крик, что земля откликнулась эхом. -
(en) New Living Bible Translation ·
When all the Israelites saw the Ark of the Covenant of the LORD coming into the camp, their shout of joy was so loud it made the ground shake! -
(en) New American Standard Bible ·
As the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded.