Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Samuel 22:12
-
King James Bible
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
-
(en) New King James Bible Version ·
He made darkness canopies around Him,
Dark waters and thick clouds of the skies. -
(en) English Standard Bible Version ·
He made darkness around him his canopy,
thick clouds, a gathering of water. -
(en) New American Standard Bible ·
“And He made darkness canopies around Him,
A mass of waters, thick clouds of the sky. -
(en) New Living Bible Translation ·
He shrouded himself in darkness,
veiling his approach with dense rain clouds. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами. -
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мраком покрыл Себя, словно пологом,
окружил Себя тучами дождевыми. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І поклав темряву як Свій сховок довкола Себе, Його намет — темрява вод, згустив у хмарах повітря. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken. -
Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Обгорнувся-закутавсь у шату — у тьму водяну, в чорну хмару.