Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 50:20
-
King James Bible
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
-
(en) New King James Bible Version ·
You sit and speak against your brother;
You slander your own mother’s son. -
(en) New International Bible Version ·
You sit and testify against your brother
and slander your own mother’s son. -
(en) English Standard Bible Version ·
You sit and speak against your brother;
you slander your own mother’s son. -
(en) New American Standard Bible ·
“You sit and speak against your brother;
You slander your own mother’s son. -
(en) New Living Bible Translation ·
You sit around and slander your brother —
your own mother’s son. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу. -
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ущасли́в Своїм благоволі́нням Сіон, збудуй му́ри для Єрусали́му, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сотвори Сиону добро по Своей благосклонности;
заново возведи стены Иерусалима. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Облагодетельствуй Сион, о Боже, и стены Иерусалима вновь отстрой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Зроби ж Сіонові добро, Господи, — з Твоєї милості! Хай будуть збудовані мури Єрусалима! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Deine Mitmenschen bringst du in Verruf, sogar deinen eigenen Bruder verleumdest du. -
Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї.