Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 11:22
-
King James Bible
As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
-
(en) New International Bible Version ·
Like a gold ring in a pig’s snout
is a beautiful woman who shows no discretion. -
(en) English Standard Bible Version ·
Like a gold ring in a pig’s snout
is a beautiful woman without discretion. -
(en) New American Standard Bible ·
As a ring of gold in a swine’s snout
So is a beautiful woman who lacks discretion. -
(en) New Living Bible Translation ·
A beautiful woman who lacks discretion
is like a gold ring in a pig’s snout. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Що у свинячім рилі золота каблучка,
те гарна жінка, якій бракує глузду. -
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что золотое кольцо у свиньи в пятачке,
то красивая, но безрассудная женщина. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если женщина красива, но глупа, это то же, что золотое кольцо на носу у свиньи. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Як кільце в рилі свині, так і врода нерозумної жінки. -
(de) Hoffnung für Alle ·
An einer Frau ohne Anstand wirkt Schönheit wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau. -
Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Що в рилї у свинї золотий колець, те краса в женщини безумної.