Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ecclesiastes 3:10
-
King James Bible
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
-
(en) New King James Bible Version ·
I have seen the God-given task with which the sons of men are to be occupied. -
(en) New International Bible Version ·
I have seen the burden God has laid on the human race. -
(en) English Standard Bible Version ·
I have seen the business that God has given to the children of man to be busy with. -
(en) New American Standard Bible ·
I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves. -
(en) New Living Bible Translation ·
I have seen the burden God has placed on us all. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я бачив те заняття, що Бог дав людям, щоб вони ним клопотались. -
Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я бачив роботу, що Бог був дав лю́дським синам, щоб труди́лись над нею, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я видел бремя, которое Бог возложил на людей. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я видел всё тяжёлое, что Бог повелел нам делать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я побачив плутанину, яку Бог дав людським синам, щоб плутатися в ній. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich habe erkannt, was für eine schwere Last das ist, die Gott den Menschen auferlegt hat. -
Ich sah mir das Geschäft an, für das jeder Mensch durch Gottes Auftrag sich abmüht.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Міркував я про ту журбу, яку дав Бог людям, щоб у нїй вправлялись.