Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Lamentations 3:45
-
King James Bible
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
-
(en) New King James Bible Version ·
You have made us an offscouring and refuse
In the midst of the peoples. -
(en) New International Bible Version ·
You have made us scum and refuse
among the nations. -
(en) English Standard Bible Version ·
You have made us scum and garbage
among the peoples. -
(en) New American Standard Bible ·
You have made us mere offscouring and refuse
In the midst of the peoples. -
(en) New Living Bible Translation ·
You have discarded us as refuse and garbage
among the nations. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сміттям та покиддю зробив ти нас серед народів. -
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты сделал нас грязью и сором
среди народов. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты сделал нас грязью и сором среди других народов. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб схилити мене і відкинути; Ти нас поставив посеред народів. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Du hast dafür gesorgt, dass die Völker uns wie Dreck behandeln, zum Abschaum der Menschheit sind wir geworden. -
Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht inmitten der Völker.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Соромом і гидотою зробив нас єси серед народів.