Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ezekiel 21:10
-
King James Bible
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
-
(en) New King James Bible Version ·
Sharpened to make a dreadful slaughter,
Polished to flash like lightning!
Should we then make mirth?
It despises the scepter of My son,
As it does all wood. -
(en) New International Bible Version ·
sharpened for the slaughter,
polished to flash like lightning!
“ ‘Shall we rejoice in the scepter of my royal son? The sword despises every such stick. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Sharpened to make a slaughter,
Polished to flash like lightning!’
Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
наострён для того, чтобы больше заколать; вычищен, чтобы сверкал, как молния. Радоваться ли нам, что жезл сына Моего презирает всякое дерево? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І взнають усі, що я, Господь, добув мого меча з піхви, і він уже туди не повернеться. -
Und soll alles Fleisch erfahren, daß ich, der HERR, mein Schwert habe aus seiner Scheide gezogen; und es soll nicht wieder eingesteckt werden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І кожне тіло пізнає, що Я, Господь, витяг меча Свого з пі́хви його, — уже не ве́рнеться він! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
наточен для резни,
очищен, чтобы сверкать, как молния!
„Как нам радоваться жезлу моего сына, если меч сильнее любой подобной деревяшки?“ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Заострён он был, чтоб убивать. И начищен был, чтобы сверкать как молния. Ты, сын Мой, отказался от наказанья деревянным жезлом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І всяке тіло пізнає, що Я, Господь, витягнув Мій меч з його піхви, — він більше не повернеться. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann wird jeder erkennen, dass ich, der HERR, mein Schwert gezogen habe. Ich werde es nicht eher wegstecken, bis es seine Aufgabe erfüllt hat. -
Dann wird alles Fleisch erkennen, dass ich, der HERR, mein Schwert aus seiner Scheide gezogen habe. Es wird nicht mehr dahin zurückkehren.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вигострений, щоб багато стинати; вичищений, щоб блищав, наче блискавиця. Хиба нам радуватись, що мечу сина мого всяке дерево нї-за-що?