Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 10:32
-
King James Bible
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
-
(en) New King James Bible Version ·
Jesus answered them, “Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?” -
(en) New International Bible Version ·
but Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?” -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus answered them, “I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus said, “At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді мовив до них Ісус: «Багато добрих діл появив я вам від Отця мого. За котре з тих діл каменуєте ви мене?» -
Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeigt von meinem Vater; um welches Werk unter ihnen steiniget ihr mich?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Відповів їм Ісус: „Від Отця показав Я вам добрих учинків багато, — за котри́й же з тих учинків хочете Мене каменувати?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но Иисус сказал им:
— Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус же сказал им: "Я совершил для вас много добрых деяний волей Отца Моего. За какие же из них вы собираетесь побить Меня камнями?" Иудеи ответили Ему: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ісус відповів їм: Багато добрих діл показав Я вам від [Мого] Отця. За яке із цих діл хочете Мене каменувати? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А Ісус мовив: «Багато добрих справ зробив Я перед очима вашими в ім’я Отця Мого. За котру ж із тих добрих справ ви хочете побити Мене камінням?» -
(de) Hoffnung für Alle ·
Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?« -
Jesus hielt ihnen entgegen: Viele gute Werke habe ich im Auftrag des Vaters vor euren Augen getan. Für welches dieser Werke wollt ihr mich steinigen?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Озвавсь до них Ісус: Багато добрих дїл явив я від Отця мого. За которе з тих дїл каменуєте мене?