Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
King James Bible
Hoffnung für Alle
Jesus the Good Shepherd
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
»Ich sage euch die Wahrheit«, fuhr Jesus fort: »Wer nicht durch die Tür in den Schafstall geht, sondern auf einem anderen Weg einsteigt, der ist ein Dieb und Räuber.
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
Der Hirte geht durch die Tür zu seinen Schafen.
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
Ihm öffnet der Wächter die Tür, und die Schafe hören auf seine Stimme. Der Hirte ruft jedes mit seinem Namen und führt sie aus dem Stall.
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
Wenn er alle seine Schafe ins Freie gebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
Einem Fremden würden sie niemals folgen. Ihm laufen sie davon, weil sie seine Stimme nicht kennen.«
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
Die Leute, denen Jesus dieses Gleichnis erzählte, verstanden nicht, was er damit meinte.
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
Alle, die sich vor mir als eure Hirten ausgaben, waren Diebe und Räuber. Aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
Ich allein bin die Tür. Wer durch mich zu meiner Herde kommt, der wird gerettet werden. Er kann durch diese Tür ein- und ausgehen, und er wird saftig grüne Weiden finden.
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
Der Dieb kommt, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten. Ich aber bringe Leben — und dies im Überfluss.
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
Ich bin der gute Hirte. Ein guter Hirte setzt sein Leben für die Schafe ein.
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
Anders ist es mit einem, dem die Schafe nicht gehören und der nur wegen des Geldes als Hirte arbeitet. Er flieht, wenn der Wolf kommt, und überlässt die Schafe sich selbst. Der Wolf fällt über die Schafe her und jagt die Herde auseinander.
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
Einem solchen Mann liegt nichts an den Schafen.
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
Ich aber bin der gute Hirte und kenne meine Schafe, und sie kennen mich;
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
genauso wie mich mein Vater kennt und ich den Vater kenne. Ich gebe mein Leben für die Schafe.
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
Zu meiner Herde gehören auch Schafe, die nicht aus diesem Stall sind. Auch sie muss ich herführen, und sie werden wie die übrigen meiner Stimme folgen. Dann wird es nur noch eine Herde und einen Hirten geben.
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hingebe, um es neu zu empfangen.
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
Niemand nimmt mir mein Leben, ich gebe es freiwillig. Ich habe die Macht und die Freiheit, es zu geben und zu nehmen. Das ist der Auftrag, den ich von meinem Vater bekommen habe.«
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
Viele von ihnen sagten: »Er ist von einem Dämon besessen! Er ist wahnsinnig! Weshalb hört ihr ihm überhaupt noch zu?«
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
Andere aber meinten: »So spricht doch kein Besessener! Kann denn ein Dämon einen Blinden heilen?«
The Unbelief of the Jews
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
Es war Winter. In Jerusalem feierte man das Fest der Tempelweihe.
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
Jesus hielt sich gerade im Tempel auf und ging in der Halle Salomos umher,
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
als die Juden ihn umringten und fragten: »Wie lange lässt du uns noch im Ungewissen? Wenn du der Christus bist, der von Gott gesandte Retter, dann sag uns das ganz offen!«
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
»Ich habe es euch schon gesagt, aber ihr wollt mir ja nicht glauben«, antwortete Jesus. »All das, was ich im Auftrag meines Vaters tue, beweist, wer ich bin.
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
Ihnen gebe ich das ewige Leben, und sie werden niemals umkommen. Keiner kann sie aus meiner Hand reißen.
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
Then the Jews took up stones again to stone him.
Wütend griffen da die Juden wieder nach Steinen, um ihn zu töten.
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?«
The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
»Nicht wegen einer guten Tat sollst du sterben«, antworteten sie, »sondern weil du nicht aufhörst, Gott zu verlästern. Du bist nur ein Mensch und behauptest trotzdem, Gott zu sein!«
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
Jesus entgegnete: »Heißt es nicht in eurem Gesetz: ›Ich habe zu euch gesagt: Ihr seid Götter‹?
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
Gott nennt die schon Götter, an die er sein Wort richtet. Und ihr wollt doch nicht etwa für ungültig erklären, was in der Heiligen Schrift steht?
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
Wie könnt ihr den, der von Gott selbst auserwählt und in die Welt gesandt wurde, als Gotteslästerer beschimpfen, nur weil er sagt: ›Ich bin Gottes Sohn‹?
If I do not the works of my Father, believe me not.
Wenn meine Taten nicht die Taten meines Vaters sind, braucht ihr mir nicht zu glauben.
But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
Sind sie es aber, dann glaubt doch wenigstens diesen Taten, wenn ihr schon mir nicht glauben wollt! Dann werdet ihr erkennen und immer besser verstehen, dass der Vater in mir ist und ich im Vater bin!«
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
Da versuchten sie wieder, Jesus festzunehmen, aber er konnte ihnen entkommen.
Many across the Jordan Believe
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
Er ging auf die andere Seite des Jordan zurück und hielt sich dort auf, wo Johannes früher getauft hatte.
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
Viele Menschen kamen zu ihm. »Johannes hat zwar keine Wunder getan«, meinten sie untereinander, »aber alles, was er von diesem Mann gesagt hat, ist wahr!«