Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Philemon 1:13
-
King James Bible
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
-
(en) New King James Bible Version ·
whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel. -
(en) New International Bible Version ·
I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel. -
(en) English Standard Bible Version ·
I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel, -
(en) New American Standard Bible ·
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel; -
(en) New Living Bible Translation ·
I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії. -
Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключен за возвещение Радостной Вести. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я хотел бы удержать его здесь, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я в тюрьме за благо-вествование. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Мені б хотілося затримати його тут зі мною, щоб він послужив мені замість тебе, поки я у в’язниці за Добру Звістку. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wie gern hätte ich ihn noch bei mir behalten, solange ich für die rettende Botschaft im Gefängnis sein muss. Er hätte mir helfen können, so wie du selbst es tun würdest. -
Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Stelle dient in den Fesseln des Evangeliums.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;