Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 16:14
-
Lutherbibel
Darum hieß man den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich ansieht; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Brunnen an dieser Stelle erhielt den Namen: »Brunnen des Lebendigen, der mich sieht«. Er liegt bekanntlich zwischen Kadesch und Bered. -
Deswegen nennt man den Brunnen Beer-Lahai-Roï — Brunnen des Lebendigen, der auf mich schaut — . Siehe, er liegt zwischen Kadesch und Bered.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и между Баредом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому й прозвано ту криницю: криницею Живого, що мене бачить. Це та криниця, що між (місцевостями) Кадеш і Беред. -
(en) King James Bible ·
Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим прозвано криницю ту: "Криницею Живого, що мене бачить." Се між Кадесом і Баредом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому тот колодец между Кадесом и Баредом назвали Беэр-лахай-рои. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ось чому і назвала джерело — Джерело, біля якого я бачила. Це між Кадисом і Варадом. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому джерело́ було назване „Джерело Живого, Хто бачить мене“, — воно поміж Кадешем та поміж Баредом. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вот почему тот колодец был назван Беэр-лахай-рои86; он и сейчас там, между Кадешем и Бередом. -
(en) New Living Bible Translation ·
So that well was named Beer-lahai-roi (which means “well of the Living One who sees me”). It can still be found between Kadesh and Bered. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.