Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 18:13
-
Lutherbibel
Da sprach der HERR zu Abraham: Warum lacht Sara und spricht: Meinst du, das es wahr sei, daß ich noch gebären werde, so ich doch alt bin?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da sagte der HERR zu Abraham: »Warum lacht Sara? Warum zweifelt sie an meinen Worten, dass sie noch ein Kind bekommen wird? -
Da sprach der HERR zu Abraham: Warum lacht Sara und sagt: Sollte ich wirklich noch gebären, obwohl ich so alt bin?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: «неужели я действительно могу родить, когда я состарилась»? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але Господь сказав до Авраама: "Чого ж це сміялася Сара, кажучи: "Чи ж справді можу родити, бож я стара!" -
(en) King James Bible ·
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? -
(en) New International Bible Version ·
Then the Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child, now that I am old?’ -
(en) English Standard Bible Version ·
The Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Shall I indeed bear a child, now that I am old?’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече Господь Авраамові: Чого всьміхнулась Сарра сама собі, говорючи: Чи справдї ж бо менї вродити? я же собі стара вже. -
(en) New King James Bible Version ·
And the Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Shall I surely bear a child, since I am old?’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Господь сказал Аврааму: "Сарра смеялась и сказала, что слишком стара, чтобы иметь ребёнка. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І промовив Господь до Авраама: Чому ж це, глузуючи, Сарра сказала про себе: Невже я справді народжу? Адже я стара. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Господь до Авраама: „Чого то сміялася Сарра отак: Чи ж справді вроджу, коли я зоста́рілась? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Господь сказал Аврааму:
— Почему Сарра смеется и говорит: «Неужели у меня в самом деле будет ребенок, ведь я стара?» -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the LORD said to Abraham, “Why did Sarah laugh? Why did she say, ‘Can an old woman like me have a baby?’ -
(en) New American Standard Bible ·
And the LORD said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Shall I indeed bear a child, when I am so old?’