Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 25:29
-
Lutherbibel
Und Jakob kochte ein Gericht. Da kam Esau vom Felde und war müde
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Eines Tages — Jakob hatte gerade ein Linsengericht gekocht — kam Esau erschöpft von der Jagd nach Hause. -
Einst kochte Jakob ein Gericht. Da kam Esau vom Feld; er war erschöpft.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сварил Иаков кушанье; а Исав пришёл с поля усталый. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Раз Яків зварив юшки, а прийшов Ісав з поля, виснажений. -
(en) King James Bible ·
Esau Sells his Birthright
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: -
(en) New International Bible Version ·
Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished. -
(en) English Standard Bible Version ·
Esau Sells His Birthright
Once when Jacob was cooking stew, Esau came in from the field, and he was exhausted. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зварив же Яков кулешику, і прийшов Езав з поля знеможений. -
(en) New King James Bible Version ·
Esau Sells His Birthright
Now Jacob cooked a stew; and Esau came in from the field, and he was weary. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Однажды Исав пришёл домой с охоты усталый и обессилевший от голода. Иаков в это время готовил чечевичную похлёбку. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якось зварив Яків страву. А Ісав прийшов з поля зовсім знесилений. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зварив був Яків ї́жу, а з поля прибув Ісав, і змучений був. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Однажды, когда Иаков готовил похлебку, Исав вернулся с поля очень голодный. -
(en) New Living Bible Translation ·
One day when Jacob was cooking some stew, Esau arrived home from the wilderness exhausted and hungry. -
(en) New American Standard Bible ·
When Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished;