Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 25:32
-
Lutherbibel
Esau antwortete: Siehe, ich muß doch sterben; was soll mir denn die Erstgeburt?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Was nützt mir mein Vorrecht als ältester Sohn, wenn ich am Verhungern bin!«, rief Esau. -
Esau sagte: Siehe, ich sterbe vor Hunger. Was soll mir da das Erstgeburtsrecht?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ісав сказав: "Я ось вмираю! Навіщо воно мені оте первородство?" -
(en) King James Bible ·
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? -
(en) New International Bible Version ·
“Look, I am about to die,” Esau said. “What good is the birthright to me?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Esau said, “I am about to die; of what use is a birthright to me?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Каже ж Езав: Ох! мушу вмерти; про що ж менї се первеньство? -
(en) New King James Bible Version ·
And Esau said, “Look, I am about to die; so what is this birthright to me?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Я умираю от голода, и если я умру, то к чему мне богатство моего отца? Я отдам тебе мою долю", — сказал Исав. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Ісав відповів: Ось я вмираю — то навіщо мені те первородство? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І промовив Ісав: „Ось я умираю, — то нащо ж мені оте перворідство?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Я умираю от голода, — сказал Исав. — Какая мне польза в первородстве? -
(en) New Living Bible Translation ·
“Look, I’m dying of starvation!” said Esau. “What good is my birthright to me now?” -
(en) New American Standard Bible ·
Esau said, “Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?”