Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 25:6
-
Lutherbibel
Aber den Kindern, die er von den Kebsweibern hatte, gab er Geschenke und ließ sie von seinem Sohn Isaak ziehen, dieweil er noch lebte, gegen Aufgang in das Morgenland.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
den anderen Söhnen, die er von den Nebenfrauen hatte, gab er Geschenke und schickte sie noch zu seinen Lebzeiten in den Osten, damit sie sich nicht in Isaaks Nähe ansiedelten. -
Den Söhnen der Nebenfrauen, die Abraham hatte, gab Abraham Geschenke und schickte sie noch zu seinen Lebzeiten weit weg von seinem Sohn Isaak nach Osten, ins Morgenland.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а сынам наложниц, которые были у Авраама, дал Авраам подарки и отослал их от Исаака, сына своего, ещё при жизни своей, на восток, в землю восточную. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Синам же наложниць, які були в Авраама, дав Авраам дарунки й відіслав їх від Ісаака, сина свого, поки ще жив на сході, в східній країні. -
(en) King James Bible ·
But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. -
(en) New International Bible Version ·
But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east. -
(en) English Standard Bible Version ·
But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Синам же наложниць своїх, що були в Авраама, дав Авраам подарунки, і відпустив їх од Ізаака, сина свого, ще за живота свого, на схід соньця, у землю восточню. -
(en) New King James Bible Version ·
But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the country of the east. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И перед тем как ему умереть, Авраам одарил сыновей своих наложниц и отправил этих сыновей на восток, отделив их от Исаака. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а синам своїх наложниць ще за свого життя Авраам дав дарунки і відіслав їх від свого сина Ісаака на схід — до східної землі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А синам наложниць, що були в Авраама, дав Авраам подарунки, і відіслав їх від Ісака, сина свого, коли сам ще живий був, на схід, до краю східнього. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сыновьям наложниц он еще при жизни дал подарки и отослал их от своего сына Исаака на восток, в восточную землю. -
(en) New Living Bible Translation ·
But before he died, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to a land in the east, away from Isaac. -
(en) New American Standard Bible ·
but to the sons of his concubines, Abraham gave gifts while he was still living, and sent them away from his son Isaac eastward, to the land of the east.