Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 26:30
-
Lutherbibel
Da machte er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da ließ Isaak ein Festessen zubereiten, und sie aßen und tranken zusammen. -
Da bereitete er ihnen ein Mahl und sie aßen und tranken.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он сделал им пиршество, и они ели и пили. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді справив їм Ісаак бенкет і їли вони й пили. -
(en) King James Bible ·
And he made them a feast, and they did eat and drink. -
(en) New International Bible Version ·
Isaac then made a feast for them, and they ate and drank. -
(en) English Standard Bible Version ·
So he made them a feast, and they ate and drank. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І справив їм пир, і їли вони й пили. -
(en) New King James Bible Version ·
So he made them a feast, and they ate and drank. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Исаак устроил для них пир, и все ели и пили, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І той гостинно прийняв їх; вони поїли і попили. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він учинив для них гостину, — і вони їли й пили. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Исаак устроил для них пир, и они ели и пили. -
(en) New Living Bible Translation ·
So Isaac prepared a covenant feast to celebrate the treaty, and they ate and drank together. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he made them a feast, and they ate and drank.