Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 27:21
-
Lutherbibel
Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, daß ich dich betaste, ob du mein Sohn Esau seist oder nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Komm näher«, forderte Isaak ihn auf, »ich will mich davon überzeugen, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht!« -
Da sagte Isaak zu Jakob: Komm näher heran! Ich will dich betasten, mein Sohn, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Исаак Иакову: подойди ко мне, я ощупаю тебя, сын мой, ты ли сын мой Исав, или нет? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
На це Ісаак до Якова: "Підійди лишень до мене, нехай обмацаю тебе, мій сину, чи ти справді мій син Ісав, чи ні?" -
(en) King James Bible ·
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. -
(en) New International Bible Version ·
Then Isaac said to Jacob, “Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Isaac said to Jacob, “Please come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече ж Ізаак Яковові: Приступи до мене, облапаю тебе, синку, чи ти єси справдї син мій Езав, чи нї. -
(en) New King James Bible Version ·
Isaac said to Jacob, “Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Исаак сказал Иакову: "Подойди ко мне, я ощупаю тебя, сын мой, чтобы знать, ты ли мой сын Исав". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді Ісаак сказав Якову: Підійди ближче до мене, сину, і я тебе обмацаю, — чи ти мій син Ісав, чи ні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І промовив Ісак до Якова: „Підійди но, і нехай я обмацаю тебе, сину мій, чи ти — це син мій Ісав, чи ні“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Исаак сказал Иакову:
— Подойди ближе, чтобы мне ощупать тебя, сын мой, действительно ли ты мой сын Исав или нет. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Isaac said to Jacob, “Come closer so I can touch you and make sure that you really are Esau.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Isaac said to Jacob, “Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.”