Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 31:20
-
Lutherbibel
Also täuschte Jakob den Laban zu Syrien damit, daß er ihm nicht ansagte, daß er floh.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jakob verheimlichte seine Abreise vor seinem Schwiegervater, dem Aramäer Laban. Ohne ihn zu benachrichtigen, -
und Jakob überlistete den Aramäer Laban: Er verriet ihm nicht, dass er fliehen wollte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А Яків викрався потай від Лавана арамія, не давши йому знати, що відходить. -
(en) King James Bible ·
And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. -
(en) New International Bible Version ·
Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І викрався Яков несподївано Лабанові, Араміянинові, не сповістивши його про втеки. -
(en) New King James Bible Version ·
And Jacob stole away, unknown to Laban the Syrian, in that he did not tell him that he intended to flee. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иаков перехитрил Лавана Арамеянина: не сказал ему, что уходит, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Яків же втаїв від Лавана-сирійця, не сповістив йому, що відходить геть. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Яків обманив Лавана арамейського, бо не сказав йому, що втікає. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А Иаков обманул арамея Лавана, не известив его о своем уходе. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jacob outwitted Laban the Aramean, for they set out secretly and never told Laban they were leaving. -
(en) New American Standard Bible ·
And Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing.