Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 33:12
-
Lutherbibel
Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen, ich will mit dir ziehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Jetzt können wir zusammen weiterziehen«, schlug Esau vor, »ich gehe mit meinen Leuten voraus und zeige euch den Weg.« -
Darauf machte Esau den Vorschlag: Brechen wir auf und ziehen wir weiter! Ich will an deiner Seite ziehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и сказал: поднимемся и пойдём; и я пойду пред тобою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Ісав сказав: "Рушаймо в дорогу. Я піду попереду." -
(en) King James Bible ·
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. -
(en) New International Bible Version ·
Then Esau said, “Let us be on our way; I’ll accompany you.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І каже: Рушаймо в дорогу. Я пійду по переду. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Esau said, “Let us take our journey; let us go, and I will go before you.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
После этого Исав сказал: "Теперь можешь продолжать свой путь, а я пойду с тобой". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і сказав: Рушаймо, підемо навпростець. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І промовив Ісав: „Рушаймо й ходім, а я піду́ обік те́бе“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом Исав сказал:
— Идем, пора отправляться в путь, я буду держаться рядом с тобой. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Well,” Esau said, “let’s be going. I will lead the way.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Esau said, “Let us take our journey and go, and I will go before you.”