Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 33:2
-
Lutherbibel
und stellte die Mägde mit ihren Kindern vornean und Lea mit ihren Kindern hernach und Rahel mit Joseph zuletzt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die beiden Mägde mit ihren Kindern mussten vorangehen, dahinter kam Lea mit ihren Kindern und ganz zum Schluss Rahel mit Josef. -
Die Mägde und deren Kinder stellte er vorn hin, dahinter Lea und ihre Kinder und zuletzt Rahel und Josef.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей её за ними, а Рахиль и Иосифа позади. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отже, спереду поставив він слугинь з їхніми дітьми, далі Лію з її дітьми, а Рахиль і Йосифа останніми. -
(en) King James Bible ·
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. -
(en) New International Bible Version ·
He put the female servants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he put the servants with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поставив обидві рабинї зпереду, Лею ж і дїти її позаду, а Рахелю з Йосифом, дальш усїх, на посьлїдку. -
(en) New King James Bible Version ·
And he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И поставил Иаков служанок с их детьми первыми, Лию с её детьми — позади служанок, а Рахиль с Иосифом — последними. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і поставив двох невільниць і їхніх синів спереду, далі — Лію та її дітей, а Рахиль і Йосифа — останніми. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І поставив він тих невільниць і дітей їх напереді, а Лію й дітей її передостанніми, а Рахіль та Йо́сипа останніми. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он поставил служанок и их детей впереди, Лию и ее детей за ними, а Рахиль с Иосифом позади всех. -
(en) New Living Bible Translation ·
He put the servant wives and their children at the front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last. -
(en) New American Standard Bible ·
He put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.