Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 37:29
-
Lutherbibel
Als nun Ruben wieder zur Grube kam und fand Joseph nicht darin, zerriß er sein Kleid
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ruben aber war nicht dabei gewesen. Als er nun zum Brunnen zurückkam und bemerkte, dass Josef verschwunden war, erschrak er und zerriss entsetzt seine Kleider. -
Ruben kam zur Zisterne zurück und siehe, Josef war nicht mehr dort. Er zerriss seine Kleider,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Рувим же пришёл опять ко рву; и вот, нет Иосифа во рве. И разодрал он одежды свои, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді повернувся Рувим до ями — аж нема Йосифа в ній. Він роздер на собі одіж, -
(en) King James Bible ·
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. -
(en) New International Bible Version ·
When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes. -
(en) English Standard Bible Version ·
When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he tore his clothes -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вернувся ж Рубен до колодязя, аж Йосифа нема в колодязї, і розірвав одїж свою. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Reuben returned to the pit, and indeed Joseph was not in the pit; and he tore his clothes. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Рувима в это время среди них не было, и он не знал, что они продали Иосифа. Когда же он вернулся к колодцу и увидел, что Иосифа там нет, то разодрал на себе одежду, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Рувим повернувся до ями і не побачив Йосипа в ямі. Він роздер на собі одяг, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Рувим вернувся до ями, — аж нема Йосипа в ямі! І розірвав він одежу свою... -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вернувшись к колодцу, Рувим увидел, что Иосифа там нет, и разорвал на себе одежду. -
(en) New Living Bible Translation ·
Some time later, Reuben returned to get Joseph out of the cistern. When he discovered that Joseph was missing, he tore his clothes in grief. -
(en) New American Standard Bible ·
Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; so he tore his garments.