Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 6:19
-
Lutherbibel
Und du sollst in den Kasten tun allerlei Tiere von allem Fleisch, je ein Paar, Männlein und Weiblein, daß sie lebendig bleiben bei dir.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nimm von allen Tieren jeweils zwei mit hinein, ein Männchen und ein Weibchen, damit keine Tierart ausstirbt. -
Von allem, was lebt, von allen Wesen aus Fleisch, führe je zwei in die Arche, damit sie mit dir am Leben bleiben; je ein Männchen und ein Weibchen sollen es sein.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З усього, що живе, з усякого тіла введеш у ковчег подвоє з кожного роду, щоб зберегти їх живими з тобою. Нехай будуть самець і самиця, -
(en) King James Bible ·
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. -
(en) New International Bible Version ·
You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you. -
(en) English Standard Bible Version ·
And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І од усякого живого і од усякого тїла по двоє од усїх уведеш у ковчег, щоб живими остались з тобою: самець і самиця будуть. -
(en) New King James Bible Version ·
And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты же должен взять с собой в лодку по паре от всего живущего на земле, мужского и женского пола, чтобы они остались в живых. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І з усієї худоби, з усіх плазунів, з усіх звірів, з усякого тіла — по парі з усіх введеш у ковчег, щоби прогодувати із собою. Хай будуть вони — самець і самиця. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І впровадиш до ковчегу по двоє з усього, — з усього живого, із кожного тіла, щоб їх заховати живими з тобою. Вони будуть самець і самиця. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой. -
(en) New Living Bible Translation ·
Bring a pair of every kind of animal — a male and a female — into the boat with you to keep them alive during the flood. -
(en) New American Standard Bible ·
“And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.