Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 12:5
-
Lutherbibel
Da ergrimmte David mit großem Zorn wider den Mann und sprach zu Nathan: So wahr der HERR lebt, der Mann ist ein Kind des Todes, der das getan hat!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
David wurde vom Zorn gepackt und brauste auf: »So wahr der HERR lebt: Dieser Mann hat den Tod verdient! -
Da geriet David in heftigen Zorn über den Mann und sagte zu Natan: So wahr der HERR lebt: Der Mann, der das getan hat, verdient den Tod.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сильно разгневался Давид на этого человека и сказал Нафану: жив Господь! достоин смерти человек, сделавший это; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Давид скипів великим гнівом на того чоловіка й скрикнув до Натана: “Як жив Господь! Чоловік, що зробив те заслужив смерть. -
(en) King James Bible ·
And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die: -
(en) New International Bible Version ·
David burned with anger against the man and said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this must die! -
(en) English Standard Bible Version ·
Then David’s anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, “As the Lord lives, the man who has done this deserves to die, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І закипів Давид гнївом на того чоловіка та й каже Натанові: Так певно, як жив Господь, чоловік, що вкоїв таке, заслужив смерть; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Давид очень разгневался на этого человека и сказал Нафану: "Жив Господь! Человек, сделавший это, достоин смерти! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Давид дуже розгнівався люттю на чоловіка, і сказав Давид Натанові: Нехай живе Господь! Приречений на смерть чоловік, який це вчинив! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сильно запала́в Давидів гнів на того чоловіка, і він сказав до Ната́на: „Як живий Господь, — вартий смерти той чоловік, що чинить таке́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сильно разгневался Давид на этого человека и сказал Нафану:
— Верно, как и то, что жив Господь, человек, который сделал это, заслуживает смерти! -
(en) New Living Bible Translation ·
David was furious. “As surely as the LORD lives,” he vowed, “any man who would do such a thing deserves to die! -
(en) New American Standard Bible ·
Then David’s anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, “As the LORD lives, surely the man who has done this deserves to die.