Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 16:7
-
Lutherbibel
So sprach aber Simei, da er fluchte: Heraus, heraus, du Bluthund, du heilloser Mann!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dabei fluchte er und schrie: »Verschwinde, du Verbrecher, du Mörder! -
Schimi schrie und fluchte: Verschwinde, verschwinde, du Mörder, du Niederträchtiger!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так говорил Семей, злословя его: уходи, уходи, убийца и беззаконник! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І говорив Семей, проклинаючи: “Геть, геть, мужу крови, мерзеннику! -
(en) King James Bible ·
And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial: -
(en) New International Bible Version ·
As he cursed, Shimei said, “Get out, get out, you murderer, you scoundrel! -
(en) English Standard Bible Version ·
And Shimei said as he cursed, “Get out, get out, you man of blood, you worthless man! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І кричав Семей клянучи: Втїкай, втїкай, убийнику й безбожнику! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Злословя, Семей говорил: "Уходи, уходи, ты никчёмный убийца! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Семеї говорив так, коли він проклинав: Виходь, виходь, муже крові й муже беззаконний! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І отак говорив Шім'ї в прокльо́ні своїм: „Іди, іди геть, кривавий пересту́пнику та чоловіче негі́дний! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Проклиная, Шимей говорил:
— Вон! Вон! Убийца! Негодяй! -
(en) New Living Bible Translation ·
“Get out of here, you murderer, you scoundrel!” he shouted at David. -
(en) New American Standard Bible ·
Thus Shimei said when he cursed, “Get out, get out, you man of bloodshed, and worthless fellow!