Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 19:2
-
Lutherbibel
Und es ward Joab angesagt: Siehe, der König weint und trägt Leid um Absalom.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jemand meldete Joab: »Der König weint und trauert um Absalom.« -
Man meldete Joab: Der König weint und trauert um Abschalom.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И обратилась победа того дня в плач для всего народа; ибо народ услышал в тот день и говорил, что царь скорбит о своём сыне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тим часом донесли Йоавові: “Слухай, цар плаче та сумує за Авесаломом!” -
(en) King James Bible ·
And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son. -
(en) New International Bible Version ·
And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, “The king is grieving for his son.” -
(en) English Standard Bible Version ·
So the victory that day was turned into mourning for all the people, for the people heard that day, “The king is grieving for his son.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї в той день і побіда обернулась у печаль всьому людові, бо люд того дня чув, як говорено: Царь побивається по синові! -
(en) New King James Bible Version ·
So the victory that day was turned into mourning for all the people. For the people heard it said that day, “The king is grieved for his son.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И победа в тот день обернулась печалью для всего народа, потому что люди слышали, что царь очень скорбит о своём сыне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Йоавові сповістили, повідомляючи: Ось цар плаче і ридає над Авесаломом! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Йоаву донесено: „Ось цар плаче, і зачав жало́бу по Авесаломові“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И для всего войска победа того дня превратилась в скорбь, потому что в тот день воины слышали, как говорилось: «Царь горюет о своем сыне». -
(en) New Living Bible Translation ·
As all the people heard of the king’s deep grief for his son, the joy of that day’s victory was turned into deep sadness. -
(en) New American Standard Bible ·
The victory that day was turned to mourning for all the people, for the people heard it said that day, “The king is grieved for his son.”