Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 19:3
-
Lutherbibel
(Und ward aus dem Sieg des Tages ein Leid unter dem ganzen Volk; denn das Volk hatte gehört des Tages, daß sich der König um seinen Sohn bekümmerte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch bei den Soldaten hatte sich schnell herumgesprochen, dass David über den Tod seines Sohnes verzweifelt war. Ihre Freude über den Sieg war auf einmal wie weggeblasen, Trauer und Niedergeschlagenheit machten sich breit. -
So wurde der Tag der Rettung für das ganze Volk zu einem Trauertag; denn die Leute hörten an diesem Tag: Der König ist voll Schmerz wegen seines Sohnes.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И входил тогда народ в город украдкою, как крадутся люди стыдящиеся, которые во время сражения обратились в бегство. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І обернулась того дня перемога в жалобу всього народу, бо народ почув того дня, що цар уболіває над своїм сином. -
(en) King James Bible ·
And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. -
(en) New International Bible Version ·
The men stole into the city that day as men steal in who are ashamed when they flee from battle. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the people stole into the city that day as people steal in who are ashamed when they flee in battle. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І ввіходив того дня люд крадькома в город, як прокрадується те військо, що вкрило себе соромом, утїкаючи з бою. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Народ входил в город, стараясь не шуметь, как люди, которые стыдятся, когда бегут с битвы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І в той день спасіння перейшло в плач для всього народу, тому що народ у той день почув, що говорили: Цар сумує за своїм сином! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І того дня ця перемо́га обернулася на жало́бу для всього народу, бо того дня народ почув, що казали: „Засмутився цар за своїм сином!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Воины прокрадывались в город, как крадутся те, кто опозорен, обратившись во время битвы в бегство. -
(en) New Living Bible Translation ·
They crept back into the town that day as though they were ashamed and had deserted in battle. -
(en) New American Standard Bible ·
So the people went by stealth into the city that day, as people who are humiliated steal away when they flee in battle.