Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 19:4
-
Lutherbibel
(Und das Volk stahl sich weg an dem Tage in die Stadt, wie sich ein Volk wegstiehlt, das zu Schanden geworden ist, wenn’s im Streit geflohen ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Bedrückt schlichen die Männer in die Stadt zurück — wie Verlierer, die sich schämen, weil sie vom Schlachtfeld geflohen sind. -
Die Leute schlichen sich an jenem Tag in die Stadt, wie sich Leute davonschleichen, die Schande auf sich geladen haben, weil sie im Kampf geflohen sind.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А царь закрыл лицо своё и громко взывал: сын мой, Авессалом! Авессалом, сын мой, сын мой! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому входив того дня народ крадькома в місто, як прокрадається засоромлене військо, що втекло в часі бою. -
(en) King James Bible ·
But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son! -
(en) New International Bible Version ·
The king covered his face and cried aloud, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!” -
(en) English Standard Bible Version ·
The king covered his face, and the king cried with a loud voice, “O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Царь же закрив собі лице, й плакав голосно: Сину мій, Абессаломе! Абессаломе, мій сину, мій сину! -
(en) New King James Bible Version ·
But the king covered his face, and the king cried out with a loud voice, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А царь, закрыв лицо, громко рыдал: "О сын мой Авессалом! Авессалом, сын мой, сын мой!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І в той день народ, коли заходив у місто, прокрадався так, як прокрадається народ, який відчуває сором, втікаючи під час битви. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І прокрада́вся народ того дня, щоб увійти до міста, як прокрадається народ, засоро́млений своєю втечею з бо́ю. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь закрыл лицо и громко кричал:
— О мой сын Авессалом! О Авессалом, сын мой, сын мой! -
(en) New Living Bible Translation ·
The king covered his face with his hands and kept on crying, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!” -
(en) New American Standard Bible ·
The king covered his face and cried out with a loud voice, “O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!”